Читать «Город костей - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 213

Майкл Коннелли

present and hindered his ability to hear sounds or movement from within the trailer.He slipped his gun out of its holster and went to the door. He carefully and quietly stepped up onto the cinder blocks and tried the doorknob. It turned. He leaned the door and listened but still could hear nothing from within. He waited another moment, slowly and silently turned the knob and then pulled the door open while raising his weapon.The living room was empty. Bosch stepped in and swept the trailer with his eyes. No one. He pulled the door closed without a sound. He looked through the kitchen and down the hallway to the bedroom. The door was partially closed and he could not see anyone, и не позволял слышать из трейлера шаги или какие-нибудь звуки.Достав из кобуры пистолет, Босх шагнул к двери. Осторожно, бесшумно поднялся на шлакоблоки и покрутил дверную ручку. Она поворачивалась. Прислонился к двери и прислушался, но изнутри не доносилось ни звука. Выждав несколько секунд, он медленно повернул ручку и распахнул дверь, вскинув оружие.Гостиная была пуста. Босх вошел и окинул трейлер взглядом. Никого. Он тихо затворил дверь.Из кухни Босх посмотрел в коридор в сторону спальни. Дверь была прикрыта, и он не видел никого,
but he heard banging sounds, like somebody closing drawers.He started moving through the kitchen. The smell of cat urine was horrible. He noticed the plate on the floor under the table was clean, the water bowl almost empty. He moved into the hallway and was six feet from the bedroom door when it opened and a head-down figure came toward him.Sheila Delacroix screamed when she looked up and saw Bosch. Bosch raised his gun and then immediately lowered it when he recognized who it was. Sheila raised her hand to her chest, her eyes growing wide."What are you doing here?" she said.Bosch holstered his weapon."I was going to ask you the same thing.""It's my father's place. I have a key.""And?"She shook her head and shrugged."I was ... I was worried about the cat. I was looking for the cat. What happened to your face?"Bosch moved past her in the tight space and stepped into the bedroom."Had an accident."He looked around the room and saw no cat or anything else that drew his attention."I think he's under the bed."Bosch looked back at her."The cat. I couldn't get him out." но услышал стук, словно кто-то закрывал ящики стола. Босх пошел через кухню. Запах кошачьей мочи был ужасным. Он обратил внимание, что блюдце под столом пусто, в коробке из-под маргарина почти не осталось воды. Двинулся по коридору, и когда оказался в шести футах от спальни, дверь открылась и навстречу ему вышел человек с опущенной головой.Шейла Делакруа пронзительно вскрикнула, когда увидела Босха. Он вскинул пистолет и тут же опустил, узнав ее. Шейла подняла руку к груди, ее глаза округлились.- Что вы здесь делаете? - спросила она.Босх спрятал пистолет в кобуру.- Я хотел задать вам тот же вопрос.- Это трейлер моего отца. У меня есть ключ.- И?..Шейла покачала головой и пожала плечами:- Я... я беспокоилась о коте. Искала его. Что у вас с лицом?Босх протиснулся мимо нее в узком коридоре и вошел в спальню.- Случайно оцарапался.Он оглядел помещение, но не увидел ни кота, ни чего-либо заслуживающего внимания.- Наверное, он под кроватью.Босх обернулся к ней.- Кот. Я не смогла его выманить.
Bosch came back to the door and touched her shoulder, directing her to the living room."Let's go sit down."In the living room she sat down in the recliner while Bosch remained standing."What were you looking for?""I told you, the cat.""I heard you opening and closing drawers. The cat like to hide in drawers?"Sheila shook her head as if to say he was bothering Босх вернулся и, коснувшись плеча Шейлы, направил ее в гостиную.- Пойдемте присядем.В гостиной она опустилась в кресло, Босх остался стоять.- Что вы искали?- Сказала же, кота.- Я слышал, как вы открывали и закрывали ящики стола. Этот кот любит прятаться в них?Шейла покачала головой, словно давая понять, что он