Читать «Город костей - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 182

Майкл Коннелли

when delivering a warrant on a person not believed to be dangerous. считавшемуся опасным.
Bosch listened for movements from inside but the hiss from the nearby freeway was too loud. He checked the windows; none of the closed curtains were moving."You know," Bosch whispered, "I'm starting to think it comes as a relief when you yell it's just the cops after that knock. At least then they know it's not an earthquake."Edgar didn't respond. He probably knew it was just nervous banter from Bosch. It wasn't anxiety about the door knock — Bosch fully expected Delacroix to be easy. He was anxious because he knew the case was all coming down to the next few hours with Delacroix. They would search the trailer and then have to make a decision, largely communicated in partners' code, on whether to arrest Delacroix for his son's murder. Somewhere in that process they would need to find the evidence or elicit the confession that would change a case largely built on theory into one built on lawyer-resistant fact.So in Bosch's mind they were quickly approaching the moment of truth, and that always made him nervous.Earlier, in the case status meeting with Lt. Billets, it had been decided that it was time to talk to Sam Delacroix. He was the victim's father, he was the chief suspect. What little evidence they had still pointed to him.They spent the next hour typing up a search warrant for Delacroix's trailer and taking it to the downtown criminal courts building to a judge who was normally a soft touch. Босх прислушался, не раздадутся ли шаги внутри, но шуршание шин, несшееся с пролегавшего вблизи шоссе, было слишком громким. Поглядел на окна; шторы на них не шевелились.- Знаешь, - прошептал Босх, - я начинаю думать, будто местные жители успокоились, когда ты крикнул после стука, что это всего-навсего полиция. По крайней мере поняли, что не землетрясение.Эдгар промолчал. Он, видимо, понимал, что шутка Босха вызвана нервозностью. Беспокоился Босх не из-за стука в дверь - он был уверен, что Делакруа не станет возмущаться. Его волновало то, что расследование целиком сводилось к нескольким часам с этим человеком. Они обыщут трейлер, а затем, пользуясь главным образом условным языком, решат, брать ли Делакруа под арест за убийство сына. Где-то в ходе этого процесса им нужно будет найти улику или добиться признания, которое превратит основанное на догадках дело в имеющее под собой фактическую подоплеку.Ранее, на совещании с лейтенантом Биллетс относительно статуса дела, решили, что настало время побеседовать с Сэмом Делакруа. Он являлся отцом жертвы, был главным подозреваемым. Немногочисленные улики указывали на него. Следующий час они провели, отпечатывая ордер на обыск в трейлере Делакруа и отвозя его в центральное здание уголовного суда к судье, который обычно бывал покладистым.
But even this judge took some convincing. The problem was the case was old, the evidence directly linking the suspect was thin and the place Bosch and Edgar wanted to search was not where the homicide could have occurred and was not even occupied by the suspect at the time of the death.What the detectives had in their favor was the emotional impact that came from the list in the warrant of all the injuries that the boy's bones indicated he had sustained over his short life. In the end, it was all those fractures that won the judge over and he signed the warrant.They had gone to the driving range first but were informed that Delacroix was finished driving the tractor for the day."Give him another shot," Bosch told Edgar outside the trailer. Но даже этого судью потребовалось убеждать. Проблема заключалась в том, что дело было давним, улика, непосредственно указывающая на подозреваемого, выглядела неубедительной и место, которое Босх с Эдгаром хотели обыскать, не являлось тем, где могло произойти убийство, и во время смерти мальчика подозреваемый даже не жил там.Помогло детективам эмоциональное воздействие от перечисления в ордере обнаруженных на костях следов побоев, которые мальчик получал всю свою недолгую жизнь. В конце концов эти трещины проняли судью, и он подписал ордер.Первым делом детективы поехали на поле, но им сообщили, что Делакруа сегодня работу закончил.- Стукни-ка еще раз, - сказал Босх.- Я вроде бы слышу, как он идет сюда.