Читать «Город костей - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 169

Майкл Коннелли

there, but at the moment of the shooting Stokes had both hands flat on the wall and his back to her when the gun went off. Officer Brasher had her hand on his back, holding him in place. I saw her step back from him and drop her hand. I didn't see the gun but I then heard the shot and saw the flash originate in front of her. And she went down." Gilmore drummed his pencil loudly on the table. "That's probably messing up the recording," Bosch said. "Oh, that's right, you guys never put anything on tape.""Never mind that. Then what happened?""I started moving toward them at the wall. Stokes started to turn to see what had happened. From the ground Officer Brasher raised her right arm and took aim with her weapon at Stokes.""But she didn't fire, did she?""No. I yelled 'Freeze!' to Stokes and she did not fire and he did not move. I then moved to the scene and put Stokes on the ground. I handcuffed him. I then used the radio to call for help and tried to tend to Officer Brasher's wound as best I could." когда произошел выстрел, Стокс стоял спиной к ней, положив на стену обе руки. Констебль Брейшер упиралась ладонью ему в спину, держа его на месте. Я видел, как она отступила на шаг от него и опустила руку. Пистолета не заметил, но потом услышал выстрел и увидел вспышку перед ней. И она упала.Гилмор громко забарабанил карандашом по столу.- Это может испортить звукозапись, - произнес Босх. -Ах да, вы же ничего не записываете на пленку.- Это не важно. Что произошло затем?- Я направился к ним. Стокс начал поворачиваться с целью посмотреть, что случилось. Лежавшая Брейшер подняла правую руку и навела оружие на Стокса.- Но не выстрелила, так ведь?- Нет. Я крикнул Стоксу: «Не двигаться!» - и она не стреляла, а он не шевелился. Я подошел и уложил Стокса на пол. Надел на него наручники. По рации вызвал помощь и попытался остановить кровотечение из раны.
Gilmore was also chewing gum in a loud way that annoyed Bosch. He worked it for several chews before speaking."See, what I'm not getting here is why would she shoot herself?""You'll have to ask her that. I'm only telling you what I saw.""Yeah, but I'm asking you. You were there. What do you think?"Bosch waited a long moment. Things had happened so fast. He had put off thinking about the garage by concentrating on Stokes. Now the images of what he had seen kept replaying in his mind. He finally shrugged."I don't know.""I'll tell you what, let's go your way with it for a minute. Let's assume she was re-holstering her weapon — which would have been against procedures, but let's assume it for the sake of argument. She's reholstering so she can cuff the guy. Her holster is on her right hip and the entry wound is on the left shoulder. How does that happen?"Bosch thought about Brasher's questioning him a few nights earlier about the scar on his left shoulder. About being shot and what it had felt like. He felt the room closing in, getting tight on him.He started sweating. Гилмор жевал жвачку, громко чавкая, это раздражало Босха. Несколько раз сжав и разомкнув челюсти, он промолвил:- Знаете, я не могу взять в толк, зачем ей было стрелять в себя.- Вам придется спросить об этом Брейшер. Я говорю только о том, что видел.- Да, но я спрашиваю вас. Вы были там. Как думаете? Босх несколько секунд молчал. Все происходило очень быстро. Ему пришлось отбросить мысли о гараже, чтобы сосредоточиться на Стоксе. Теперь картины увиденного всплывали в его памяти. Он пожал плечами и ответил:- Не знаю.- Ну что ж, давайте посмотрим, что у вас получается. Предположим, констебль Брейшер вкладывала оружие в кобуру - правилами это запрещено, но все-таки допустим, что было так. Вкладывала пистолет в кобуру, чтобы надеть на Стокса наручники. Кобура у нее на правом бедре, а входное пулевое отверстие на левом плече. Как это произошло?Босх вспомнил, как Джулия спрашивала его о шраме на левом плече. О том, какое бывает ощущение при огнестрельной ране. И ему почудилось, что стены комнаты сдвигаются, грозя раздавить его.Он начал потеть.
"I don't know," he said."You don't know very much, do you, Bosch?""I only know what I saw. I told you what I saw." Bosch wished they hadn't taken away Stokes's pack of cigarettes. - Не знаю.- Очень многого не знаете, а, Босх?- Знаю только то, что видел. И все вам сообщил.Ему стало жаль, что у него забрали сигареты Стокса.