Читать «Город костей - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 163

Майкл Коннелли

"Go get it. We're taking Stokes to the division." "Harry, we can't just leave the scene of a —""You saw what Edgewood did. We need to get this shitbag to a place of safety. Go get your car. If we get any shit for it, I'll take it.""You got it."Edgar started running in the direction of the car wash.Bosch saw a utility pole near the corner of the apartment building. He walked Stokes to it and recuffed him with his arms around it."Wait here," he said.He then stepped away and ran a hand through his hair."What the hell happened back there?"He didn't realize he had spoken out loud until Stokes started answering the question, stammering about him not doing anything wrong."Shut up," Bosch said. "I wasn't talking to you." - Ты видел, что сделал Эджвуд. Нужно отвезти этого поганца туда, где никто не доберется до него. Иди за машиной. Если поднимется шум, беру все на себя.- Ладно.Эдгар побежал к мойке.Босх увидел телеграфный столб, подвел Стокса к нему, заставил обхватить и защелкнул на его запястьях наручники.- Постой здесь.Он отошел и провел рукой по волосам.- Черт, что же там случилось?Он машинально произнес это вслух, пока Стокс не стал отвечать на вопрос, мямля, будто не сделал ничего дурного.- Заткнись! - оборвал его Босх. - Я к тебе не обращался.
32Bosch and Edgar walked Stokes through the squad room and down the short hallway leading to the interview rooms. They took him into room 3 and cuffed him to the steel ring bolted to the middle of the table."We'll be back," Bosch said."Hey, man, don't leave me in here," Stokes began. "They'll come in here, man.""Nobody's coming in but me," Bosch said. "Just sit tight."They left the room and locked it. Bosch went to the homicide table. The squad room was completely empty. When a cop went down in the division everybody responded. It was part of keeping the faith in the blue religion. If it was you who went down, you'd want everybody coming. So you responded in kind.Bosch needed a smoke, he needed time to think and he needed some answers. His mind was crowded with thoughts about Julia and her condition.But he knew it was out of his hands and the best way to control his thoughts was to concentrate on something still in his hands. 32Босх и Эдгар прошли со Стоксом через сыскной отдел, потом по короткому коридору, ведущему к комнатам для допросов. Втолкнули его в третью комнату и примкнули наручниками к стальному кольцу посередине стола.- Сейчас вернемся, - сказал Босх.- Слушай, командир, не бросай меня здесь, - заныл Стокс. - Они придут сюда, командир.- Никто, кроме меня, не придет. Только сиди тихо.Детективы покинули комнату и заперли дверь. Босх направился к столу их группы. В отделе не было ни души. Когда кто-нибудь в отделении оказывался ранен, участие проявляли все. Это являлось своего рода ритуалом. Каждый, если бы получил рану, захотел бы, чтобы все беспокоились о нем. И сам считал своим долгом проявлять заботу о других.Босху требовалось покурить, подумать. В его голове теснились мысли о Джулии и ее самочувствии.Он понимал, что ничего не может сделать, но все-таки старался сосредоточиться.
He knew he had little time before the OIS detail would pick up the trail and come for him and Stokes. He picked up the phone and called the watch office. Mankiewicz answered. He was probably the last cop in the station."What's the latest?" Bosch asked. "How is she?""I don't know. I hear it's bad. Where are you?" "In the squad. I've got the guy here.""Harry, what are you doing? OIS is all over this. You should be at the scene. Both of you." Босх сознавал, что вот-вот наряд из ГРВСГТ возьмет след и приедет за ним и Стоксом. Он снял телефонную трубку и позвонил в дежурную часть. Ответил Манкевич. Видимо, единственный, кто оставался в отделении.- Какие последние новости? - спросил Босх. - Что с ней?- Не знаю. Слышал, что дело плохо. Ты где?- В отделе. Привез этого типа.- Гарри, ты что? Случившимся занимается ГРВСП. Вам нужно быть на месте преступления. И тебе, и ему.- Если в двух словах, я побоялся ухудшить положение.