Читать «Гиббон Э. - Закат и падение Римской империи. Том 2» онлайн - страница 67

Автор неизвестен

75*Юстин и Климент Александрийский допускают, что некоторые из философов просветились от Логоса, смешивая его двойное значение - человеческого разума и божественного слова. (Эти отцы церкви были подготовлены к христианской вере учением Платона и не могли быть до такой степени неблагодарными по отношению к своим великим языческим наставникам, чтобы не допускать их до обители блаженных. Климент, живший полустолетием позже Юстина, подвергся порицаниям за то, что пользовался философией для своих религиозных сочинений; по этой-то причине некоторые из этих последних и были опущены Кассиодором в его переводе. R.Simon, Hist Crit стр. 19,20.-Издат)

*Гертуллиан, de SpectacuRs, глЗО. Чтобы дат*г понятие о том, как велик был авторитет пылкого Африканца, достаточно сослаться на свидетельство Киприана, который был наставником и руководителем всех западных церквей. (См. Prudent Нут. ХЩ100). Всякий раз, как он приступал к своему ежедневному изучению сочинений Тертуллиана. он обыкновенно говорил «Da mihi magistrum», - сдайте мне моего наставника». (1ероним de Viris lllustribus. ч.1, стр.284). (Этот перевод не точен; первая в нем фраза урезана. Тертуллиан говорит; «Ше dies nationibus insperatus, ille derisus, cum tanta seculi vetustas et tot ejus nativitates uno igne haurientur». В тексте нет напыщенных восклицаний «столькие сановники, столькие мудрые философы, столькие поэты» и проч. а просто сказано: сановники, философы, поэты и пр. praesides, philosophos, poetas и пр. Запальчивость Тертуллиана в этом трактате имела целью удержать христиан от присутствованкя на столетних играх, устроенных императором Севером; впрочем, она не мешала ему выказывать в других случаях благосклонность и милосердие к неверующим, так как дух Евангелия иногда и брал верх над необузданностью человеческих страстей. В своей Апологии он говорит «Qui ergo putaveris nihil nos de salute Caesarum curare, inspice Dei voces, litteras nostras. - Scitote ex Hlis proeceptum esse nobis ad redundationem tenignitatis etiam pro inimicis Deum orare et persecutoribus bona precari. - Sed etiam nominatim atque manifeste orate, inquit (Christus), pro regibus et pro principibus et potestatibus, ut omnia sint tranquilla vobis. Тертулл., Apolog. гл31 - Гизо). (В своем предшествующем примечании Гизо говорит о Тертуллиане. как о таком писателе, который неверно выражал чувства первых христиан. Первая фраза Тертуллиана. которую Гизо цитирует вполне, гораздо более заносчива и возмутительна, чем ее сокращенное изложение у Гиббона. Чтобы подкрепить свое обвинение в преувеличениях со стороны Гиббона, Гизо сам прибегает к самому неизвинительному извращению текста. Слово «столькие». на которое он нападает как на вымышленную вставку, действительно находится а оригинале, и, хотя оно употреблено только один раз, оно отнесено ко всем другим существительным посредством соединительных частиц речи. - Издат)