Читать «Генерал конфедерации из Биг Сур» онлайн - страница 53

Ричард Бротиган

Покончив с завтраком, он сказал:

-- Мне пора уезжать. Сегодня среда, верно?

-- Верно, -- сказала Элизабет.

-- Мне нужно встретиться в Комптоне с клиентом, -- сказал он. -- Надеюсь успеть. Приятно было провести с вами время, друзья. Непременно приезжайте ко мне в Сан-Хосе.

-- Хорошо, -- ответил Ли Меллон.

Мистер Джонсон Уэйд выглядел вполне здравомыслящим человеком, не считая, разумеется, того, что вся его одежда и он сам были вываляны в грязи Биг Сура.

-- Да, у меня назначена встреча, и я должен ехать прямо сейчас.

-- Вы хорошо себя чувствуете? -- спросила Элайн.

-- Да, моя юная леди. -- сказал он. -- Машина у дороги под деревьями, если не ошибаюсь.

-- Деньги у вас? -- спросила Элайн мистера Джонсона Уэйда, бросая испытывающий взгляд на Ли Меллона, нотариуса его мыслей и дел.

-- Портфель со мной, -- сказал мистер Джонсон Уэйд, и отвернул край этого жуткого оленьего коврика, похожего на парик Франкенштейна. -- Вот, -- сказал он, -- я забрал его, когда проснулся.

-- Понятно, -- сказал я.

Ли Меллон смотрел в пруд. Без лягушек и аллигаторов он казался другим. Я собрался было спросить, куда подевались аллигаторы, но потом решил подождать, пока мистер Джонсон Уэйд уедет на свою страховую встречу в Комптоне.

Он раскидал наваленные на машину деревья, и мы стали прощаться.

-- Приезжайте ко мне в Сан-Хосе, -- прокричал он через окно, выезжая на дорогу.

-- Приедем, -- сказал Ли Меллон.

Bon voyage, Рой. Счастливого пути. Прощай, Рой Эрл, береги себя, но мне было совсем не весело. Еще несколько пустых комнат. Лифт забит чемоданами.

Нисходим, увенчанные лаврами, и стяги впереди!

Мы пошли к будке. Выглянуло солнце, и пока мы двигались вниз к громадному свету океана, мягкий розовый запах, словно стая невидимых птиц, поднимался из полыни и кружил в воздухе.

-- Что ж, мы позаботились о Рое Эрле, -- сказал Ли Меллон. -- Будете в Сан-Хосе, заходите к нему в гости, только возьмите лишнюю пару штиблет и держите наготове машину, чтобы в случае чего побыстрее удрать. Будет весело.

-- Рекомендую хорошее вино. Кстати о хорошем вине: давайте спустимся к волнам и покурим. Волны хорошо идут под траву.

-- Мне нравится, когда они бьются, словно яйца о дно Великой Сковородки Северной Америки. А вам? Как вы относитесь к поэзии?

-- На хуй поэзию. Где аллигаторы?

-- А я бы покурила, -- сказала Элайн.

-- В Херствилле, -- сказал Ли Меллон.

-- В Херсвилле?

-- Да нет, в Херствиле, Сан-Симеон.

-- О Боже, что они там делают?

-- Мы выпустили их в пруд. Знаешь, там где набережная Кэйна. Они сделали свое дело, -- сказал Ли Меллон. -- Лягушек больше нет. И никогда не будет.

-- Лягушки, наверное, предали себя заботам какого-нибудь заведения, типа Норфолка. У них психо-бля-аллигаторный шок. Тяжелое лекарство.

-- Мы решили, что аллигаторы должны провести остаток дней в тихом обеспеченном болоте. Под сенью греческих храмов -- спокойная жизнь. Не как у государственных пенсионеров.

-- Ладно, -- сказал я. -- Это резонно.

Я очень устал. Мое сознание хотело отдохнуть от моих же чувств. И все то время, что Ли Меллон возился с травой, это желание становилось сильнее и сильнее.