Читать «Гаспаров» онлайн - страница 14
User
к дивной взбалмошной подруге, вдохнуть домашние запахи, хозяйничать с нею под знакомым орешником там, где любовь сжигала дни их свиданий?» - По мнению ОК (и ВБ, 22-23), поэт вновь воображает себя в поезде (или продолжает путь после промежуточной станции с буфетом): он едет от нее, а мелькающие мимо окон ивы, стало быть, несутся к ней. Думается, что парафраз держится и без этой воображаемой картины. «Диво» ОК понимает как Див-птицу из «Слова о полку Игореве» (!), а «взбалмошность» как перенесенное на ивы свойство не героини, а поэта (?). Далее - досадная очитка: ОК читает «с крыльца
(Конец.)
Сверка понимания 2
«Там, где обнаружена соизмеримость вещи с пересказом, - там простыни не смяты, там поэзия, так сказать, не ночевала», - свирепо написал Мандельштам на первой же странице своего «Разговора о Данте». Мандельштам имел право так писать: он был поэт, поэзией для него было то, что шумит в голове у автора и предшествует мертвой записи на бумаге. Литературовед этого права читать в душе у автора, к сожалению, не имеет. Перед ним только письменный текст, и все, что он вправе говорить о стихотворении, опирается только на его понимание этого текста. А понять текст -это значит быть в состоянии пересказать текст своими словами. Восприятие и понимание - разные вещи: мы воспринимаем в тексте больше, чем можем пересказать, но понимаем - только то, что можем пересказать. Пересказ - это экзамен на наше понимание стихотворения.
Почему пишущие о поэзии предпочитают с презрением смотреть на пересказ -психологически объяснимо. В таком парафразе исчезают все те образные, словесные, звуковые оттенки, которые для нас делают поэзию поэзией, - остаются только предметы и мысли. Но именно для того, чтобы отделить в тексте «поэзию» от допоэтического субстрата («украшение» от «предмета», сказал бы честный ритор), всякий исследователь неминуемо вынужден про-