Читать «Гаспаров» онлайн - страница 102

User

2    Речь идет о юношеской пьесе О. Уайльда «Vera, or the Nihilists» (1880).

3    Работа М.Л. «"Неизвестный солдат” Мандельштама: апокалипсис и/или агитка?» -была впервые опубликована в НЛО (1995, № 16), а затем вместе с работой «“Ода” Сталину и ее метрическое сопровождение» включена в книгу: Гаспаров М.Л. О. Мандельштам: Гражданская лирика 1937 года. М.: РГГУ, 1996 (Чтения по истории и теории культуры. Вып. 17).

4    Работа М.Л. «Композиция пейзажа у Тютчева» была впервые опубликована в «Тютчевском сборнике» (Таллинн, 1990) - см. Избранные труды. Т. 2. С. 332-361.

3 мая 1995, в самолете из Нью-Йорка

в Москву

3.5.95

№ самый последний.

Дорогая Ирина Юрьевна,

спасибо Вам с Костей за добрую телеграмму '. В передовой Америке телеграфом почему-то не пользуются, поэтому доставили мне ее в каком-то странном виде - как будто с телеграфа ее переписывали на телефакс. Но все слова и буквы были на месте. И чувства тоже. А я тем временем нашел у себя в старой записной книжке (честное слово, не нарочно) еще более подходящее поздравление: эпиграмму из Палатинской антологии:

Шесть десятков прожив, здесь я сплю, Дионисий из Тарса.

Сам я не был женат. Жаль, что женат был отец.

Пишу я Вам (как когда-то из Италии) в самолете, до Москвы -шесть часов, мы влетаем из освещенного полушария в неосвещенное, и за окном красное солнце садится в ровные темные тучи, как в море. Я Вам не писал, кажется, месяц, и, видимо, это для меня слишком долго. За этот месяц я побывал в нашем знакомом Стэнфорде; Флейшмана там не было, он в Европе, был Андрей Устинов и заверил меня, что он уже послал Вам фестшрифт в честь Флейшмана под заглавием «Темы и вариации»2 и наполовину из статей о Пастернаке. А перед этим я был на еще одной конференции в Лос-Анджелесе, видел Иванова, но даже не знал, что он только что из Москвы. О пастернаковском комментарии я его не спрашивал, чтобы не бередить очень больное место. Я уже примирился с мыслью, что мне придется переписывать его комментарий от начала до конца, и я даже думаю, что смогу это сделать, только не представляю, когда. Свой пробный комментарий к трем стихотворениям «Близнеца в тучах» я показал Вроону 3, он очень похвалил. Сказал: «в первый раз вижу комментарий, в котором говорится о том, что, собственно, значат комментируемые стихи». А когда я сидел с Алексе-евой4 над разночтениями Мандельштама и сказал, в чем разница смысла (в стих. «Как дерево и медь - Фаворского полет») между

«Я сердцем виноват, и <я есть> часть сердцевиНЫ до бесконечности расширенного часа» и «Я сердцем виноват, и <моя> сердцевинА <есть> часть до бесконечности расширенного часа», то она с удивлением сказала: «Я не знала, что Мандельштама можно читать, как Горация». Видимо, она его всегда читала с ощущением «значенье - суета, и слово - только шум, когда фонетика - служанка серафима». Честно говоря, я тоже, и установка на понимание требует для меня больших усилий. А для Вас?