"I was afraid we were putting it off too long, but I don't see now how we could have done it sooner. | - Я боялся, что мы опоздали с этим, но, по правде говоря, даже не представляю, как можно было сделать это раньше. |
Any outside interference would have shattered the thing he tried to do. | Любое внешнее воздействие разрушило бы все, чего он достиг. |
He had to really need her. | Ее появление действительно было необходимо. |
Well, it's all right now. | Теперь все хорошо. |
The timing was just about perfect." | Время выбрано верно. |
"You're sure, Stanford?" | - Вы уверены, Станфорд? |
"Sure? | - Уверен. |
Certainly I am sure. | Конечно уверен. |
We created the android and we trained her. | Мы создали и натренировали андроида. |
We instilled a deep maternal sense into her personality. | Мы снабдили ее личность глубоким чувством материнства. |
She knows what to do. | Она знает все, что следует делать. |
She is almost human. She is as close as we could come to a human mother eighteen feet tall. | Она почти человек и практически абсолютно схожа с обычной человеческой матерью восемнадцати футов ростом. |
We don't know what Young's mother looked like, but chances are he doesn't either. | Мы не знали, как выглядела мать Янга, и надеялись лишь на то, что он тоже не помнит ее. |
Over the years his memory has idealized her. | С годами его память идеализировала образ. |
That's what we did. | Это все, что мы могли сделать. |
We made an ideal mother." | Мы создали идеальную мать. |
"If it only works," said Riggs. | - Если только это сработает. |
"It will work," said Stanford, confidently. | - Сработает, - заверил Станфорд. |
"Despite the shortcomings we may discover by trial and error, it will work. | - Несмотря на нехватку времени, мы методом проб и ошибок определили верное направление поиска. Так что все будет в порядке. |
He's been fighting himself all this time. | До сих пор он сражался один. |
Now he can quit fighting and shift responsibility. | Теперь он может прекратить борьбу и снять с себя ответственность. |
It's enough to get him over the final hump, to place him safely and securely in the second childhood that he had to have. | Этого достаточно, чтобы провести его через самую трудную часть проблемы и перенести его в безопасное и защищенное второе детство, которое у него должно быть. |
Now he can curl up, contented. | Теперь пришла пора расслабиться и наслаждаться жизнью. |
There is someone to look after him and think for him and take care of him. | Есть тот, кто будет думать и заботиться о нем. |
He'll probably go back just a little further ... a little closer to the cradle. | Возможно, он продвинется несколько дальше... почти приблизится к колыбели. |