Читать «Второе детство - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 23

Клиффорд Саймак

"I was afraid we were putting it off too long, but I don't see now how we could have done it sooner. - Я боялся, что мы опоздали с этим, но, по правде говоря, даже не представляю, как можно было сделать это раньше.
Any outside interference would have shattered the thing he tried to do. Любое внешнее воздействие разрушило бы все, чего он достиг.
He had to really need her. Ее появление действительно было необходимо.
Well, it's all right now. Теперь все хорошо.
The timing was just about perfect." Время выбрано верно.
"You're sure, Stanford?" - Вы уверены, Станфорд?
"Sure? - Уверен.
Certainly I am sure. Конечно уверен.
We created the android and we trained her. Мы создали и натренировали андроида.
We instilled a deep maternal sense into her personality. Мы снабдили ее личность глубоким чувством материнства.
She knows what to do. Она знает все, что следует делать.
She is almost human. She is as close as we could come to a human mother eighteen feet tall. Она почти человек и практически абсолютно схожа с обычной человеческой матерью восемнадцати футов ростом.
We don't know what Young's mother looked like, but chances are he doesn't either. Мы не знали, как выглядела мать Янга, и надеялись лишь на то, что он тоже не помнит ее.
Over the years his memory has idealized her. С годами его память идеализировала образ.
That's what we did. Это все, что мы могли сделать.
We made an ideal mother." Мы создали идеальную мать.
"If it only works," said Riggs. - Если только это сработает.
"It will work," said Stanford, confidently. - Сработает, - заверил Станфорд.
"Despite the shortcomings we may discover by trial and error, it will work. - Несмотря на нехватку времени, мы методом проб и ошибок определили верное направление поиска. Так что все будет в порядке.
He's been fighting himself all this time. До сих пор он сражался один.
Now he can quit fighting and shift responsibility. Теперь он может прекратить борьбу и снять с себя ответственность.
It's enough to get him over the final hump, to place him safely and securely in the second childhood that he had to have. Этого достаточно, чтобы провести его через самую трудную часть проблемы и перенести его в безопасное и защищенное второе детство, которое у него должно быть.
Now he can curl up, contented. Теперь пришла пора расслабиться и наслаждаться жизнью.
There is someone to look after him and think for him and take care of him. Есть тот, кто будет думать и заботиться о нем.
He'll probably go back just a little further ... a little closer to the cradle. Возможно, он продвинется несколько дальше... почти приблизится к колыбели.