It might be a third-week-in-March picture, or a first-week-in-April. | Может, конец марта, а может, начало апреля. |
The birds, old Charley who know everything, why don't we pick up more birds in this section? | Птицы, старый мудрый Чарли, почему мы почти не видим птиц на этом фрагменте? |
And what birds are those there?" | И какие птицы нарисованы? |
"Passenger pigeons, Leo, and they've been gone for quite a few decades. | - Странствующие голуби, Лео, а они исчезли несколько десятилетий назад. |
Why don't we see more birds there? | Почему не видно других птиц? |
I've a humorous answer to that, but it implies that this thing is early and authentic. | У меня есть на это ответ, но только если мы предположим, что эта вещь очень давняя и подлинная. |
We don't see more birds because they are too well camouflaged. | Мы не видим других птиц потому, что у них великолепная защитная окраска. |
North America is today a bird watchers' paradise because very many of its bright birds are later European intrusions that have replaced native varieties. | В Северной Америке сейчас рай для орнитологов, потому что из Европы относительно недавно было завезено множество ярких птиц, которые заменили ряд местных. |
They have not yet adjusted to the native backgrounds, so they stand out against them visually. | Они еще не приспособились к окружающей среде, и поэтому заметны. |
Really, Leo, that is a fact. | Да-да, Лео, это так. |
A bird can't adapt in a short four or five hundred years. | Птицам требуется всего четыреста - пятьсот лет, чтобы приспособиться. |
And there are birds, birds, birds in that, Leo, if you look sharp enough." | А здесь все-таки есть птицы, если присмотреться как следует. |
"I look sharp to begin with, Charley; I just wanted you to look sharp." | - Я уже давно присмотрелся, Чарли, и теперь хочу, чтобы это сделал ты. |
"This rolling ribbon of canvas or whatever is about six feet high, Leo, and I believe the scale is about one to ten, going by the height of mature trees and other things." | - Это лента холста или какого-то другого материала высотой шесть футов, Лео, и я думаю, масштаб примерно один к десяти, исходя из высоты взрослых деревьев и тому подобного. |
"Yeah, I think so, Charley. | - Да, Чарли, я согласен. |
I believe there's about a mile of river shore in each of my good pictures. | Думаю, на каждой из моих подлинных картин изображено около мили речного берега. |
There's things about these pictures though, Charley, that I'm almost afraid to tell you. | Но в этих картинах есть еще кое-что, о чем я просто боюсь тебе сказать. |
I've never been quite sure of your nerves. | Я не совсем уверен в твоих нервах. |
But you'll see them for yourself when you come to examine the pictures closely." | Но ты и сам увидишь, когда рассмотришь подробней. |
"Tell me those things now, Leo, so I'll know what to look for." | - Скажи, в чем дело, Лео, - я должен знать, что искать. |
"It's all there, Charley, every leaf, every knob of bark, every spread of moss. | - Да во всем, Чарли. В каждом листе, в каждом куске коры, в каждой пряди мха. |