Читать «Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 3

Рафаэль Алоизиус Лафферти

See the Longest Picture in the World, see Elephants on the Mississippi River. Смотрите Самую Длинную Картину в Мире, смотрите Слонов на Реке Миссисипи.
This is a Genuine Shore Depictment, not the Botches that Others Show." Это Подлинное Изображение Берега, а не мазня, которую показывают другие.
"You say that you have twenty of the ordinary pictures, Leo, and three that are different?" - Говоришь, у тебя двадцать обыкновенных картин и три совсем другие?
"Yes, I have, Charley. - Да, Чарли.
I hope to get more of the genuine. Я надеюсь раздобыть еще настоящих.
I hope to get the whole river." Надеюсь собрать ВСЮ РЕКУ.
"Let's go look at one, Leo, and see what the difference is." - Давай посмотрим, Лео, чем они отличаются.
They went out to one of the hay barns. Они пошли в один из сенных сараев.
Leo Nation kept his collections in a row of hay barns. Лео Нейшн хранил свои коллекции в сараях для сена, поставленных в ряд.
"What would I do?" he had asked once, "call him a carpenter and tell him to build me a museum? "А что мне делать? - сказал он как-то. - Позвать плотника и велеть ему построить для меня музей?
He'd say, 'Leo, I can't build a museum without plans and stuff. Он скажет: "Лео, я не построю музея без чертежей и без помощников.
Get me some plans.' Дай мне план".
And where would I get plans? А где мне взять план?
So I always tell him to build me another hay barn one hundred feet by sixty feet and fifty feet high. Поэтому я всегда предлагаю построить еще один сарай для сена размером сто на шестьдесят футов и высотой в пятьдесят футов.
Then I always put in four or five decks myself and floor them, and leave open vaults for the tall stuff. Потом сам делаю четыре или пять полок, и настилаю пол, и оставляю место для высоких предметов.
Besides, I believe a hay barn won't cost as much as a museum." Кроме того, думаю, что сарай для сена обходится дешевле, чем музей".
"This will be a big field, Charley," Leo Nation said now as they came to one of the hay-barn museums. - Это будет серьезная задача, Чарли, - говорил Лео Нейшн, входя в один из сараев-музеев.
"It will take all your science in every field to figure it out. - Тебе понадобится вся твоя наука во всех областях, чтобы ее разрешить.
Of the three genuine ones I have, each is about a hundred and eighty yards long. Каждая из трех подлинных картин, что у меня есть, около ста восьмидесяти ярдов длиной.
I believe this is about the standard length, though some may have been multiples of these. Думается, это какая-то стандартная длина, хотя могут встретиться и картины, которые во много раз длиннее.
They passed for paintings in the years of their display, Charley, but they are not paintings." Они считались живописью в те годы, когда их показывали, Чарли, но ведь это не живопись?
"What are they then, Leo?" - А что тогда?
"I hire you to figure this out. - Я нанимаю тебя, чтобы это выяснить.
You are the man who knows everything." Ты человек, который знает все.