See the Longest Picture in the World, see Elephants on the Mississippi River. | Смотрите Самую Длинную Картину в Мире, смотрите Слонов на Реке Миссисипи. |
This is a Genuine Shore Depictment, not the Botches that Others Show." | Это Подлинное Изображение Берега, а не мазня, которую показывают другие. |
"You say that you have twenty of the ordinary pictures, Leo, and three that are different?" | - Говоришь, у тебя двадцать обыкновенных картин и три совсем другие? |
"Yes, I have, Charley. | - Да, Чарли. |
I hope to get more of the genuine. | Я надеюсь раздобыть еще настоящих. |
I hope to get the whole river." | Надеюсь собрать ВСЮ РЕКУ. |
"Let's go look at one, Leo, and see what the difference is." | - Давай посмотрим, Лео, чем они отличаются. |
They went out to one of the hay barns. | Они пошли в один из сенных сараев. |
Leo Nation kept his collections in a row of hay barns. | Лео Нейшн хранил свои коллекции в сараях для сена, поставленных в ряд. |
"What would I do?" he had asked once, "call him a carpenter and tell him to build me a museum? | "А что мне делать? - сказал он как-то. - Позвать плотника и велеть ему построить для меня музей? |
He'd say, 'Leo, I can't build a museum without plans and stuff. | Он скажет: "Лео, я не построю музея без чертежей и без помощников. |
Get me some plans.' | Дай мне план". |
And where would I get plans? | А где мне взять план? |
So I always tell him to build me another hay barn one hundred feet by sixty feet and fifty feet high. | Поэтому я всегда предлагаю построить еще один сарай для сена размером сто на шестьдесят футов и высотой в пятьдесят футов. |
Then I always put in four or five decks myself and floor them, and leave open vaults for the tall stuff. | Потом сам делаю четыре или пять полок, и настилаю пол, и оставляю место для высоких предметов. |
Besides, I believe a hay barn won't cost as much as a museum." | Кроме того, думаю, что сарай для сена обходится дешевле, чем музей". |
"This will be a big field, Charley," Leo Nation said now as they came to one of the hay-barn museums. | - Это будет серьезная задача, Чарли, - говорил Лео Нейшн, входя в один из сараев-музеев. |
"It will take all your science in every field to figure it out. | - Тебе понадобится вся твоя наука во всех областях, чтобы ее разрешить. |
Of the three genuine ones I have, each is about a hundred and eighty yards long. | Каждая из трех подлинных картин, что у меня есть, около ста восьмидесяти ярдов длиной. |
I believe this is about the standard length, though some may have been multiples of these. | Думается, это какая-то стандартная длина, хотя могут встретиться и картины, которые во много раз длиннее. |
They passed for paintings in the years of their display, Charley, but they are not paintings." | Они считались живописью в те годы, когда их показывали, Чарли, но ведь это не живопись? |
"What are they then, Leo?" | - А что тогда? |
"I hire you to figure this out. | - Я нанимаю тебя, чтобы это выяснить. |
You are the man who knows everything." | Ты человек, который знает все. |