Читать «Волшебство, Магия и Колдовство.» онлайн - страница 226
Стас Бородин
— Цепь! — закричал марсовый во всю глотку. — Цепь прямо по курсу!
Я посмотрел вперед и увидел толстенную цепь преграждающую выход в открытое море. Похоже, что на этот раз мы сами угодили в ловушку!
«Каратель» остановился в полете стрелы от цепи.
Мы с Айсом поспешно спустились вниз и оторопели, увидев последствия прямого попадания из катапульты. Под ногами хрустела каменная крошка и свежие щепки. Упавшая мачта проломила фальшборт, а сквозь зияющие дыры в полу можно было разглядеть залитые кровью гребные палубы, изуродованные трупы и раздавленные скамьи.
— В мачту попало сразу два камня, — хмуро пояснил Бевид, почесывая рассеченный до крови нос. — Один в середину и один в основание. Если бы обломки запуталась в такелаже, мы бы не смогли сдвинуться с места и превратились бы в отличную мишень!
Капитан хмыкнул. Я хотел было напомнить, что я его предупреждал, однако вовремя прикусил язык.
— Влипли, — сказал капитан, разглядывая цепь.
— Яга, — кивнул Бевид. — По самые яйца!
Цепь была массивная, выкованная из черного металла, она слегка провисала в центре, едва касаясь воды.
— Может, все же сможем проскочить? — спросил Айс. — Похоже, что она не очень туго натянута, может стоит попытаться?
— На шлюпке запросто, — согласился капитан. — Но Пентера не пройдет, даже если мы уберем весла и выбросим за борт весь балласт.
— Нет уж, увольте, — Бевид замахал руками. — Слыхал я истории про такие цепи. Если мы полезем напролом, они ее натянут и перевернут нас к верху дном! Помните как погиб «Левиафан» при осаде Мино?
Мы с Айсом переглянулись.
— Я бы мог попытаться ее разорвать, — нахмурился Айс.
— Они просто опустят ее в воду, и огонь не причинит ей никакого вреда, — Бевид покачал головой. — Нужно будет придумать что-то другое.
Мы смотрели, как волны перекатываются через массивные звенья, раскачивая ее слегка из стороны в сторону.
— Мой план как всегда прост, — кивнул капитан. — Мы высадим десант и захватим механизмы поднимающие цепь.
В теории все выглядело просто, да только к берегу нам не дали даже приблизиться. Механизмы охранялись десятком катапульт, которые забросали нас горшками с горючей смесью, и нам опять пришлось улепетывать во все лопатки.
«Каратель» встал на безопасном расстоянии от берега, выжидая.
— Теперь ждите брандеров, — фыркнул Бевид. — Эти ублюдки спалят нас на рейде!
Его предположение оказалось пророческим. Через четверть часа в нашу сторону направилась целая флотилия суденышек, над которыми клубились облачка сизого дыма.
— Ну и что теперь? — поинтересовался Айс. — А ведь мы вас предупреждали, что план не достаточно хорош!
— Мы? — хмыкнул я. — Ты, помнится, поддержал этот план обеими руками.
— Что ты хочешь, — Айс надулся. — Волшебники тоже могут ошибаться!
— Глядите, — прервал нас капитан. — На брандерах никого нет. Их несет в нашу сторону отливом.
Схватив свисток, он подал команду гребцам. Точно крылья птицы весла взлетели в воздух и «Каратель» стремительно проскользнул между надвигающихся кораблей. Брандеры понесло мимо нас прямиком к цепи, закрывавшей выход в море.