Читать «Волшебство, Магия и Колдовство.» онлайн - страница 224
Стас Бородин
С ужасающим треском таран пронзил борт противника. В воздух взлетели обломки весел, рундуки и покалеченные гребцы. С марсов мне хорошо были видны перекошенные лица команды, ошеломленной внезапным нападением.
Вновь зазвучал свисток капитана. Весла ударили по воде, и Пентера дернулась назад, сбрасывая с тарана разбитое судно. Набирая скорость, мы заскользили в обратном направлении.
На мгновение Айс потерял равновесие и ухватился за край щита.
— Ты это видел? — его глаза восторженно сверкали. — Раз, и нет его!
На моих глазах вражеское судно наполнилось водой и в считанные мгновения скрылось под водой, оставив на поверхности только щепки, мусор и вопящих матросов цепляющихся за обломки.
— Прямиком на дно! — воскликнул Айс, вглядываясь в водоворот на том месте, где только что был пиратский корабль. — Никто не выплыл!
— Гребцов обычно приковывают цепями к скамьям, — пояснил стрелок. — Да и плавать мало кто умеет.
— Бедолаги, — Айс нахмурился. — Не хотел бы я оказаться на их месте!
Я закусил губу. Выходит, что уничтожая пиратов, мы убиваем вместе с ними и несчастных пленников!
Тем временем, весла вновь вспенили воду и пентера, наметив новую жертву, точно акула ринулась вперед. Корабль прошел прямо по головам пиратов, цеплявшихся за обломки. Когда я оглянулся назад, над водой не было ни одного уцелевшего.
Морское сражение и впрямь было страшным. Сотни людей лишались жизни одновременно, шансов спастись не было ни у кого.
Следующей нашей целью стал большой корабль с тремя рядами весел. Он попытался увернуться, но врезался в стоящий на якоре парусник. Все весла с левого борта разлетелись в щепки, и он беспомощно застыл на месте, подставляя нам правый борт.
Каратель протаранил его прямо по центру. Удар был такой силы, что мы со стрелками попадали на пол.
Когда мы распутали веревки и поднялись на ноги, все было кончено. Пентера скользила назад, а пиратская галера, с огромной пробоиной в борту, быстро погружалась под воду.
Капитан засвистел в свисток, предупреждая команду о чем-то. Справа на нас напала маленькая галера. Однако ей не хватило разбега и инерции, чтобы сломать даже наши весла.
— За работу! — скомандовал командир стрелков.
Арбалеты защелкали, стрелы засвистели в воздухе, уничтожая экипаж маленького суденышка. Одна из стрел пронзила голову кормчего, пригвоздив его к палубе. С поразительной четкостью я мог видеть, как дергаются его ноги в предсмертной судороге.
Весла вражеской галеры в разнобой молотили по воде, мешая друг другу. Каратель скользнул назад и мимоходом подмял кораблик под себя.
Капитан Гормант неутомимо бросал судно в атаку снова и снова. Каратель шел по заливу, оставляя в кильватере лишь обломки и смерть.
— Еще полчаса и с пиратами будет покончено! — воскликнул Айс.
В этот раз пентера нацелилась на красивый черный корабль, который, пользуясь мелкой осадкой, пытался ускользнуть, следуя вдоль берега.
— Какой красавец! — вздохнул один из арбалетчиков. — Такой и топить жалко!
Словно в ответ на его слова пентера содрогнулась. Огромный камень, пущенный с суши врезался в нос Карателя смяв броню и осыпав всех дождем из щепок и каменной крошки.