Читать «Волшебство, Магия и Колдовство.» онлайн - страница 219

Стас Бородин

— Это для затравки, — пояснил Бевид, возвращая кочергу на угли. — Чтобы время зря не тратить на любезности и донести до уважаемого гостя серьезность наших намерений!

Женщины сначала сжались при виде такой жестокости, но вспомнив об убитых членах семьи, подались вперед, чтобы видеть все получше и ничего не пропустить.

Капитан вытащил у пленника кляп изо рта.

— У вас уважаемый, — начал он. — На самом деле не богатый выбор. Вы умрете в любом случае, а вот как вы умрете, зависит уже от вас!

Жирное тело торговца тряслось как в приступе лихорадки. Его губы были разбиты, а на груди дымилась отвратительная рана.

Холодные стального цвета глаза остановились на Бевиде.

— Тебе меня не запугать, жирный кабан! — он повернул голову к капитану. — И ты, можешь засунуть свои угрозы себе в задницу! Я двадцать лет был капитаном военной галеры, так что угрозы пиратов для меня привычная музыка!

— Так это мы — пираты? — Бевид удивленно вскинул брови. — Почему же тогда, на твоем складе мы нашли вещи принадлежавшие мужу и сыновьям госпожи?

Тяжело дыша, торговец повернулся к леди Намери, которая внимательно слушала весь разговор.

— Вы знаете, как я к вам отношусь, госпожа, — жалобно простонал он. — Это какое-то недоразумение! Может эти пираты мне их сами и подбросили, дабы опорочить в ваших глазах. Прошу вас, помогите мне! Я честный человек и никогда бы не опустился до такого!

— Вы честный скупщик краденного, — Бевид поднял брови. — Покупаете все, что вам предложат.

— Это гнусная ложь! — Нексос не отводил умоляющего взгляда от леди Намери. — Это какое-то чудовищное недоразумение!

— Только вы знали маршрут, по которому пойдет Ласточка — процедила сквозь зубы женщина. — Только вы и Торас.

— Но это же пираты напали на вашего мужа, а не я!

— Вот как? — глаза леди Намери сузились.

— Давайте я с ним поговорю, — предложил Бевид, доставая с углей кочергу.

— Тебе не сломить боевого капитана! — процедил торговец сквозь стиснутые зубы. — Я не возьму на себя твои гнусные обвинения. Смотрите, леди Намери, как сносят боль настоящие мужчины!

Капитан остановил помощника и склонился над пленным.

— Мы можем избавить вас от мучений, — сказал он. — Просто отвечайте на наши вопросы.

— А потом вы меня убьете? — захохотал Нексос. — Не выйдет!

— Да ведь он торговец до мозга костей! Вот и сейчас он пытается выторговать себе жизнь, — кивнула леди Намери. — Ты, похоже, забыл, что и я жена торговца? Я тоже умею торговаться!

— Моя госпожа! — воскликнул Нексос. — Я просто хочу, чтобы вы поняли, что мне не в чем сознаваться! Что я невиновен!

Леди Намери подняла кинжал к свету.

— Никакая я не леди, — сказала она. — Вы, верно, уже догадались. Мой отец был простым охотником. Каждый день он ходил на охоту, а мне каждый день приходилось свежевать добычу и сдирать с нее шкуру. Мне приходилось обдирать и медведя, и барса, и кролика. Я и с этого кабана спущу шкуру с легкостью. Поглядим, сохранились ли мои навыки!

Она встала со стула и направилась к пленнику, лицо которого стало белым как лист бумаги.