Читать «Волшебство, Магия и Колдовство.» онлайн - страница 218

Стас Бородин

— Это последняя запись? — спросил я.

Айс показал мне пустые страницы.

— Догнали, — кивнул я. — Иначе как журнал мог оказаться в подвале у скупщиков краденного!

За изучением книг время пролетело незаметно. Ничего ценного, кроме записей алхимика, мы не обнаружили. Зато, в корзине оказалось несколько старинных романов о рыцарях и магии, которых я еще не читал, и сборник стихов Анеша Амаша!

Книга была в очень хорошем состоянии, от нее пахло духами, а между страничек были вложены засушенные полупрозрачные цветы.

Возможно, какая-нибудь юная дама проводила дни за чтением изысканной поэзии и собиранием гербария.

Вдохнув запах давно увядших цветов, я почувствовал, как мое сердце учащенно забилось. Стало невыносимо грустно при мысли о том, что сталось с хозяйкой этого томика, и каким образом он очутился в вонючих подвалах скупщиков краденного.

Тем временем на причале появились темные фигуры. Их было четыре! Айс как ужаленный вскочил на ноги и опрометью бросился к сходням.

Темные фигуры молча взошли на борт, где их встретили вооруженные десантники, готовые к любым сюрпризам.

— Я же говорил, — раздался голос Бевида. — Это было проще, чем отобрать леденец у ребенка!

Мы вздохнули с облегчением.

— Вот только от женщин я не смог избавиться, — пожаловался Бевид, снимая черный плащ. — Они пожелали лично присутствовать на допросе.

Леди Намери и Нела были вооружены кинжалами, которыми они немилосердно тыкали пленника, подталкивая его вперед. Пленник, рот которого был заткнут кляпом, только стонал и хлюпал носом.

Капитан ожидал нас у входа в трюм. Он схватил торговца за волосы и откинул его голову, назад вглядываясь в окровавленное лицо.

— В каждом порту есть такая крыса, — прорычал он. — Отловить их всех — целой жизни не хватит!

Мощным пинком под зад он отправил пленника в трюм, где его подхватили суровые солдаты.

Торговца раздели догола и прикрутили к креслу. Солдаты принесли лампы и жаровню с углями. Бевид сбросил черную куртку, и мы увидели пропитанную кровью повязку у него на груди.

— Ничего страшного, просто пришлось столкнуться с нашими друзьями со склада, — небрежно бросил он. — На вид они страшнее, чем на деле. В охранники я бы таких не взял.

— Я перевязала господина Бевида, — сказала леди Намери. — Однако ему все равно нужно показаться лекарю. Рана довольно серьезная!

Капитан поклонился женщинам.

— Спасибо вам, госпожа, — он скептически осмотрел помощника. — Стареешь, друг мой! Стареешь!

— Видели бы вы этих охранников! — Нела вступилась за Бевида. — Они дрались как львы!

— Тоже мне львы, — Бевид сплюнул. — Простите мои манеры…

Пленник тем временем с интересом слушал нашу беседу и осматривался по сторонам. Ему, кажется, было вовсе невдомек, в какую переделку он попал!

Бевид тем временем подошел к жаровне, достал из нее раскаленную кочергу и приложил ее к груди торговца. Зашипела обожженная плоть, запахло горелым мясом. Пленник пронзительно взвизгнул и обмочился.