Читать «Возьмите меня замуж (сборник)» онлайн - страница 9

Джорджетт Эйр

— Я вам напомню об этом, — сухо ответил мистер Гисборн. Дверь открылась, чтобы пропустить лакея в синей ливрее.

— Милорд, к вам какая–то леди, — неуверенно произнес он. Мистер Гисборн с любопытством повернулся к двери — он знал: как бы Рул ни развлекался за границей, его возлюбленные никогда не посещали его на Гросвенор–сквер. Эрл поднял брови.

— Боюсь, что ты — как бы это выразиться? глуповат, мой друг, — сказал он.

— Но, быть может, ты догадался отказать ей Лакей взволнованно ответил:

— Леди умоляла меня сообщить вашей светлости, что мисс Уинвуд просит вашего разрешения сказать вам пару слов. На минуту воцарилась гробовая тишина.

Мистер Гисборн еле сдержал готовое сорваться с его губ восклицание и сделал вид, будто приводит в порядок бумаги.

Взгляд эрла снова стал невыразительным и вкрадчивым.

— Понимаю, — сказал он. — Где же мисс Уинвуд?

— В малой гостиной, милорд.

— Очень хорошо, — сказал его светлость. — Не следует заставлять ее ждать.

Лакей поклонился и вышел. Взгляд милорда задумчиво остановился на мистере Гисборне.

— Арнольд, — мягко сказал он. Мистер Гисборн поднял на него глаза.

— Ты очень невнимателен, Арнольд? — спросил его светлость.

Мистер Гисборн посмотрел ему прямо в глаза.

— Да, сэр, конечно.

— Я в этом уверен, — сказал его светлость. — Даже, быть может, немного глуховат?

Губы мистера Гисборна дрогнули.

— Иногда я бываю поразительно глух, сэр.

— Мне не следовало бы задавать подобные вопросы, — сказал эрл. — Вы лучший из секретарей, мой добрый друг. — Что до последнего, то вы очень любезны. Но, несомненно, вам не следовало об этом спрашивать.

— Моя вечная бестактность, — пробурчал его светлость и вышел.

Он пересек большой, выложенный мрамором зал, заметил, проходя мимо, молодую женщину, очевидно, служанку, Которая сидела на краешке стула с прямой спинкой и испуганно сжимала в руках сумочку.

Стало быть, мисс Уинвуд пришла не одна, подумал он.

Один из лакеев вскочил, чтобы отворить тяжелую дверь красного дерева, которая вела в малую гостиную, куда и направлялся милорд.

Спиной к двери стояла молодая женщина, не такая высокая, как он ожидал, и разглядывала написанную маслом картину, висевшую на противоположной стене.

Услышав его шаги, она быстро повернулась к нему, и он увидел лицо, явно не принадлежавшее Элизабет Уинвуд. Быстро удостоверившись в этом, он с некоторым удивлением оглядел ее.

Лицо девушки также выразило удивление.

— Вы л-лорд Рул? — требовательно, с запинанием спросила она.

Его это позабавило.

— Я всегда был уверен в этом, — ответил он.

— Д-да, я так и думала, что вы довольно c-стары! — сообщила она.

— Это, — сказал его светлость с присущей ему сдержанностью, — не самое лестное высказывание с вашей стороны. Вы пришли сюда с целью, э–э–э… выразить свое мнение относительно моей внешности?

Она залилась яркой краской.

— П-пожалуйста, простите меня! — взмолилась она, заикаясь сильнее, чем обычно. — С м-моей стороны это б-было страшно грубо, только, в-видите ли, я была просто поражена.

— Если вы, мадам, были поражены моей дряхлостью, то мне остается только впасть в крайнее смущение, — сказал эрл. — Но если вы явились не затем, чтобы меня разглядывать, то объясните, в чем заключается ваша просьба?