Читать «Возьмите меня замуж (сборник)» онлайн - страница 60

Джорджетт Эйр

Они направились к главному павильону. Обходя весело болтающую группу, Горация, как всегда заикаясь, спросила:

— Где мы б-будем играть, Р-Роберт? Только не в этой ш-шумной комнате.

Высокая женщина в платье цвета незрелого яблока, услышав ее голос, быстро повернула голову и проводила Горацию удивленным взглядом.

— Конечно нет, — сказал Летбридж. — Мы будем играть в той маленькой комнате у террасы, которая тебе так понравилась.

Дама в зеленом стояла, погрузившись в размышления, и очнулась, только когда тихий голос произнес у нее за спиной:

— Извините, мадам.

Она обернулась и, увидев, что загораживает дорогу черному домино, отступила в сторону.

Во всех уголках сада все еще слышалась музыка, но скрипачи, игравшие в бальном зале, устроили себе небольшую передышку. Павильон был почти пуст, поскольку ужин еще не закончился. Горация прошла вдоль зала, опираясь на руку Летбриджа, и, выходя на залитую лунным светом террасу, столкнулась в дверях с незнакомцем. Это был человек в черном домино, который поднимался в зал по ступеням террасы. Незнакомец отпрянул в сторону, но каким–то необъяснимым образом край кружевной юбки Горации оказался под его ногой Раздался треск рвущейся материи, за ним возглас Горации и извинения виновника происшествия.

— О, мадам! Умоляю, простите меня! Как я мог быть таким неуклюжим!

— Ничего страшного, сэр, — холодно сказала Горация, подбирая рукой юбку и проходя на террасу.

Человек в черном домино отошел в сторону, чтобы пропустить Летбриджа, следовавшего за ней, и, еще раз принеся извинения, направился в бальный зал.

— Какой ужас! — возмущенно воскликнула Горация, глядя на свою оторванную оборку. — Теперь мне придется подколоть ее. Конечно, она окончательно испорчена.

— Мне вызвать его? — спросил Летбридж. — Право, он этого заслуживает! Как его угораздило порвать твою юбку?

— Бог его знает! — сказала Горация и засмеялась. — Он был пьян, правда?

Где мне тебя искать, Р-Роберт?

— Я подожду здесь, — ответил он.

— И тогда мы будем играть в к-карты?

— И тогда будем играть в карты, — согласился он.

— Я не з-задержусь, — радостно пообещала Горация и исчезла в глубине бального зала.

Лорд Летбридж подошел к низкому парапету террасы и, опершись на него, стал смотреть на пруд с лилиями. Неожиданно кто–то схватил его за шею и развязал шнурки его маски.

Застигнутый врасплох, он пытался обернуться, но чьи–то руки сомкнулись на его шее и сдавили ее. Он вцепился в них, пытаясь их разжать.

Ленивый голос прошептал ему на ухо:

— На этот раз я не задушу тебя, Летбридж. Но охладить твой пыл, безусловно, придется. Думаю, что пруд вполне подойдет для этой цели.

Незнакомец отпустил горло Летбриджа, но, прежде чем тот успел повернуться, сильный толчок в спину лишил его равновесия. Он перевалился через парапет и упал прямо в пруд с лилиями.

Вскоре зал вновь стал заполняться танцующими, и оркестр заиграл веселую мелодию. Горация, приведя в порядок свое платье, вышла на террасу. Она посмотрела по сторонам, отыскивая взглядом алое домино. Он сидел боком на парапете и задумчиво смотрел на воду. Она подошла к нему: