Читать «Возьмите меня замуж (сборник)» онлайн - страница 56

Джорджетт Эйр

— Так он выплеснул вино тебе в лицо, Кросби?

— Да, о да! Я же сказал: он вел себя очень агрессивно!

— Значит, можно предположить, что он сам навязал тебе эту ссору, так? продолжал допытываться Рул.

— Вернее сказать, кузен, он стремился к разжиганию ссоры, — пробормотал Дрелинкорт, теребя свою повязку. — Был бы ты там, ты увидел бы, что с ним не было никакого сладу.

— Мой дорогой Кросби, будь я там, — вкрадчиво сказал Рул, — мой юный родственник не нанес бы никаких оскорблений твоей персоне.

— Н-нет, к-кузен? — заикаясь, произнес мистер Дрелинкорт.

— Нет, — сказал Рул, поднимаясь и забирая свои трость и шляпу. — Он бы все предоставил уладить мне. А я, Кросби, воспользовался бы тростью, а не шпагой.

Мистер Дрелинкорт вжался в подушки.

— Я-я не понимаю тебя, Маркус.

— Ты хочешь, чтобы я четче выразил свою мысль?

— Право, я… право, Маркус, этот тон!.. Моя рана… Я должен просить тебя оставить меня! Я не в том состоянии, чтобы продолжать эту беседу. Кроме того, я жду доктора!

— Не тревожься, кузен, — сказал эрл. — Я ухожу. Но запомни мои слова и благодари Господа за эту рану! Ты понял меня?

С этим пожеланием, произнесенным подчеркнуто мягким тоном, он вышел из комнаты и тихо закрыл за собой дверь.

***

В будуаре витал аромат роз. Вся комната была уставлена чашами с этими цветами — белыми, розовыми и красными. В будуаре, свернувшись калачиком на кушетке и положив щеку на ладошки, спала Горация.

Солнечный луч покоился на ее щеке; увидев его, эрл подошел к окну и задернул занавеску. Горация зашевелилась и открыла глаза. Ее взгляд упал на эрла, и глаза ее широко распахнулись. Горация села.

— Это вы, м-милорд? Я заснула. Я в-вам нужна?

— Да, — сказал Рул. — Но я не хотел будить тебя, Горри.

— О, это н-не имеет значения. — Она в ожидании смотрела на него. — Ты пришел, чтобы побранить меня за игру в. мушку вчера вечером? Знаешь, ведь я выиграла.

— Моя дорогая Горри, какой я, должно быть, скверный муж? — сказал эрл. — Я прихожу, только чтобы бранить тебя.

— Н-нет конечно, но и для этого — тоже; Ведь н-ничего не произошло?

— Едва ли это можно назвать происшествием. Скорее — нечто скучное и утомительное.

— О Боже! — вздохнула Горация. Она с беспокойством взглянула на него:

— Вы б-будете скверным мужем, сэр. Знаю, что будете.

— Надеюсь, что нет, — сказал Рул, — но дело в том, что мой кузен связал твое имя с именем Летбриджа.

— С-связал мое имя! — повторила Горация. — Н-ну так Кросби — с-самая противная жаба на свете! Что же он сказал?

— Нечто весьма грубое, — ответил эрл. — Я не стану тебя расстраивать, повторяя это.

— Полагаю, он д-думает, будто я влюблена в Роберта, — глядя ему прямо в глаза, заявила Горация. — Но это не т-так, и мне все равно, что он говорит!

— Безусловно, никому нет дела до того, что говорит Кросби. К несчастью, он это сказал при Пелхэме, и Пелхэм не самым умным образом вызвал его на дуэль.

Горация захлопала в ладоши.

— Д-дуэль? О, как чудесно! А с Пелхэмом все в порядке?

— С ним ничего не произошло, а вот с Кросби…

— Очень рада это слышать, — сказала Горация. — Неужели ты думал, что это меня б-будет раздражать? Он улыбнулся: