Читать «Возьмите меня замуж (сборник)» онлайн - страница 208

Джорджетт Эйр

— Еще как грозит, — уверенно проговорила Анабелла. — Меня продержали взаперти почти до двадцати лет, а папа даже не собирается везти меня в Лондон. Сейчас он вбил себе в голову, что его отвратительный друг будет для меня завидной партией. Они долго совещались с леди Тенбюри, и я полагаю…

— Так вот, значит, в чем дело! — прервал девушку его светлость. — Как же я сразу не догадался! Эта вспышка сильно удивила Анабеллу.

— Вы знакомы с леди Тенбюри, сэр? — спросила она.

— Леди Тенбюри моя старшая сестра, — объяснил Стейвли.

— Ваша… к‑кто? — мисс Абингдон открыла от изумления рот и вздрогнула.

— Не бойтесь! — взмолился он. — Мне очень не хочется признаваться вам, но я и есть тот самый «отвратительный» друг вашего папы. Однако, я вас уверяю, мисс Абингдон, что планы вашего отца и моей сестры, которая вечно везде сует свой нос, оказались для меня полнейшей неожиданностью.

Анабелла Абингдон судорожно проглотила подступивший к горлу ком.

— Вы хотите сказать, сэр, что вы и есть лорд Стейвли?

— Да, — вынужден был признать его светлость. После короткой паузы он добавил: — Но хотя я и могу показаться кому–то скучным человеком, я не такой уж и старый!

— Могли бы мне и раньше представиться, — обиженно упрекнула его мисс Абингдон.

— Вероятно, мог, но мне никак не удавалось прогнать надежду, что я все же не тот старый отвратительный человек, которого вы с Томом описали такими страшными словами.

Девушка потупила взор и сказала задыхающимся голосом:

— Я бы никогда… О, как вы могли позволить мне говорить о вас такие вещи?

— Ничего страшного, — заверил ее Стейвли, взял за руку и успокаивающе пожал. — Только умоляю, не убегайте в Гретну—Грин только для того, чтобы избежать моих ухаживаний!

— Нет, конечно, нет, но… — Анабелла, не поднимая головы, посмотрела на него из–под бровей. Он скорее догадался, чем увидел, что они нахмурены. — Но как вы можете быть другом моего папы? — удивленно спросила она.

— По правде говоря, я и не знал, что имею право называться его другом, — пожал плечами Стейвли. — Последние двадцать лет он действительно поддерживал тесные отношения с моей семьей, и я точно знаю, что он старый друг моей сестры и ее мужа.

Однако мисс Абингдон не удовлетворили эти объяснения.

— Тогда зачем вы приехали в Мельбюри–плейс?

— Если хотите знать правду, — ответил лорд Стейвли, — то я, как вежливый человек, в конце концов просто не смог отвергать неоднократные приглашения вашего родителя, чтобы при этом не прослыть грубым!

Это объяснение, похоже, устроило мисс Абингдон, поскольку она кивнула и сказала:

— И вы не приехали к… Я хочу сказать, вы не знали…

— До сегодняшнего вечера, — заверил девушку его светлость, — я даже не догадывался о вашем существовании! Наверное, моя сестра, хотя так же, как ваш отец, и любит совать нос в чужие дела, все же обладает большим тактом.

— Но как они могли так ужасно поступить! — возмущенно воскликнула Анабелла Абингдон. — Отец дал мне понять, что все давно обговорено и что мне не остается ничего иного, как поощрять ваши ухаживания! Естественно, я решила, что лучше выйти замуж за Тома, чем за вас! — Внезапно она непроизвольно рассмеялась. — Мне кажется, ситуацию глупее этой трудно даже представить! А я‑то думала, что вам как минимум лет пятьдесят и что вы — толстяк.