Читать «Возьмите меня замуж (сборник)» онлайн - страница 210
Джорджетт Эйр
— Мне кажется, что вам лучше вообще забыть об этом, — заметил он. — Боюсь, сейчас я едва ли смогу отказаться от приглашения сэра Уолтера, но если я дам вам слово, что не буду ухаживать за вами, раз вам это не нравится, может, мой визит и не покажется вам таким уж неприятным?
— Нет–нет, — покачала головой мисс Абингдон. — Но я очень сильно опасаюсь, что папа может… может сделать ваш визит очень неприятным для вас, сэр!
— Это исключено, — с улыбкой возразил лорд Стейвли. — Так что не беспокойтесь из–за меня!
— Мне еще не доводилось встречаться с таким любезным человеком, как вы, — тепло воскликнула Анабелла. — Действительно я вам сильно обязана, и мне очень стыдно, что я могла думать о вас так плохо! Вы… вы, надеюсь, не расскажете об этом папе?
— Мисс Абингдон, это самые несправедливые и обидные слова, которые я услышал от вас!
— Конечно, не расскажете! Я и сама знаю, — сказала девушка, поднимаясь со скамьи, — я должна возвращаться в дом. А вы что будете делать?
— Через двадцать минут, — ответил лорд Стейвли, — мой фаэтон подъедет к парадному входу, и я произнесу свои искренние извинения и объясню причину задержки.
— О, неужели вы на самом деле сделаете это? — снова захихикала мисс Абингдон. — Сейчас уже, наверное, полночь! Папа очень рассердится!
— Ну что ж, мне придется набраться смелости и попытаться смягчить его гнев, — сказал лорд Стейвли и поднес ее руку к своим губам.
Анабелла неожиданно вздрогнула и, схватив его за руку, внимательно прислушалась. Через какое–то мгновение и лорд Стейвли услышал звук, который напугал ее. Кто–то очень тихо приближался к ним. Потом мужской голос едва слышно прошептал:
— Ты иди по той тропинке, Маллинс, а я пойду по этой. И смотри, не спугни!
— Папа! — в панике прошептала мисс Абингдон. — Наверное, кто–то услышал, как я поскользнулась на гравии, когда выходила из дома. Смею вас уверить, он считает нас ворами! В прошлом месяце ограбили сэра Джаспера. Что мне теперь делать?
— Вы сможете вернуться домой так, чтобы они вас не заметили, если я отвлеку их внимание? — тихо спросил его светлость.
— Да, да, но как же вы? Папа наверняка прихватил с собой ружье!
— Пусть это вас не тревожит. Я уверен, что успею представиться, прежде чем он выстрелит, — Стейвли поднял картонки и протянул владелице.
Анабелла схватила коробки и побежала к дому. Лорд Стейвли, дождавшись, когда она скроется за кустами, надел шляпу и неторопливо пошел в противоположном направлении, стараясь идти так, чтобы его шаги были слышны.
Стейвли вышел из аллеи кустарников и тут почти немедленно навстречу ему выскочил пожилой джентльмен. При нем действительно было ружье, которое он не преминул навести на незваного гостя.
— Стоять! Ты у меня под прицелом, мошенник! — закричал сэр Уолтер. — Маллинс, болван ты этакий, беги скорее сюда!
Лорд Стейвли стоял и спокойно ждал, когда хозяин Мельбюри–плейс приблизится. Однако сэр Уолтер сначала дождался своего дворецкого, спешившего на помощь в ночной рубашке, поверх которой было наброшено пальто, и в бриджах. Подбежавший Маллинс и Уолтер осторожно двинулись вперед, держа его светлость под двойным прицелом.