Читать «Возьмите меня замуж (сборник)» онлайн - страница 205

Джорджетт Эйр

— У меня очень серьезное опасение, что вы совершаете ошибку, — мягко сказал его светлость, потихоньку отодвигая от юноши бутылку. — Может, этот скучный джентльмен, с которым и поговорить–то не о чем, еще не захочет жениться на вашей Анабелле.

— Тогда зачем он согласился приехать погостить к Абингдонам? — потребовал ответа юный мистер Хатхерлей. — Сдается мне, сэр Уолтер все предусмотрел. Он славится своими организаторскими способностями! Мой отец считает его самым энергичным и назойливым старым дураком во всем графстве. — Юноша с вызовом допил бренди. — Что бы ни случилось, — провозгласил он, — будет здорово помешать его совершенно идиотским планам!

* * *

Через полчаса в столовую вошел хозяин гостиницы сообщить мистеру Тому, что его фаэтон стоит у дверей, но этот благородный джентльмен крепко спал, уронив голову на стол.

— Не думаю, — заметил лорд Стейвли, — что мистер Том сейчас готов отправиться в длительное путешествие.

— Так и я знал! — расстроился мистер Тетфорд, с некоторой тревогой глядя на Тома. — Да что с ним могло стрястись? Когда я увидел его сегодня вечером, то сразу подумал: «Вы что–то затеваете, мистер Том, уж я‑то хорошо вас знаю». И вот за ним приехал фаэтон, запряженный четверкой лошадей, из самого Ритуорта! Что же делать?

— Лучше передайте форейторам, что мистер Том плохо себя чувствует, и отправьте их обратно в Ритуорт, — посоветовал его светлость. — А отослав их, будьте так добры, скажите моим форейторам, что я передумал и собираюсь все же сегодня добраться до Мельбюри–плейс. Пусть они немедленно впрягут лошадей, хорошо?

— Ваша светлость не останется здесь? — печально спросил хозяин, и его лицо помрачнело. — Но простыни уже проветрены, кровать застелена, а в ногах лежит горячий кирпич.

— Отнесите на нее мистера Тома, — с улыбкой посоветовал лорд Стейвли. — Когда он проснется… — Он посмотрел на неподвижное тело мистера Хатхерлея. — Нет, пожалуй, я лучше оставлю для него записку. — Стейвли достал блокнот и написал карандашом несколько строк, потом вырвал листик, скрутил в трубочку и протянул хозяину. — Когда мистер Хатхерлей проснется, передайте ему эту записку.

Четверть часа спустя Тетфорд подробно рассказал форейторам лорда Стейвли, как добраться до Мельбюри–плейс, и экипаж его светлости покатил по узкой проселочной дороге. Когда показались ворота поместья, форейторы собирались уже было свернуть в них, но его светлость велел им остановиться и заявил, что выйдет из экипажа.

Форейторы давно уже пришли к выводу, что хозяин очень эксцентричный джентльмен, но последнее распоряжение потрясло их.

— Но это на самом деле Мельбюри–плейс, милорд, — заверил его один форейтор.

— Знаю. Такая роскошная лунная ночь, что мне захотелось прогуляться по садам! Подождите меня здесь! — И с этими словами Стейвли отправился дальше пешком, а изумленные форейторы, выпучив глаза, смотрели ему вслед.

— Сдается мне, что он пьян в стельку, — проговорил один.

— Нет, не пьян! — покачал головой его товарищ. — У него просто не все дома! Я с самого начала заподозрил в нем неладное.