Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 56

Автор неизвестен

The man makes an impatient gesture and turns toward us again. Унтер-офицер нетерпеливо машет рукой и снова поворачивается к нам:
"They shouldn't have done that, Comrades. - Этого не надо было делать, ребята.
But you don't seem to understand what is the matter. Но вы, верно, даже не знаете, что у нас здесь происходит.
Where have you come from, anyway?" Откуда вы?
"From the Front, of course; where else do you think?" snorts Willy. - С фронта. А то откуда же? - фыркает Вилли.
"And where are you going?" - А куда идете?
"Where you've been all the war-back home." - Туда, где вы просидели всю войну, - домой.
"Comrade," says the man, showing an empty sleeve, "I didn't lose that at home." - Вот, - говорит унтер-офицер, поднимая свой пустой рукав, - это я не в собственной спальне потерял.
"That doesn't make it any better," says Willy, unmoved. "In that case you ought to be ashamed to be seen with that push of upstart toy soldiers." - Тем позорнее тебе водить компанию с этими оловянными солдатиками, - равнодушно откликается Вилли.
The sergeant comes nearer. Унтер-офицер подходит ближе.
"It's revolution," he says quietly, "and who isn't for us is against us." - У нас революция, - твердо заявляет он, - и кто не с нами, тот против нас.
Willy laughs. Вилли смеется:
"Bloody fine revolution, no mistake! withy our Society for the Removal of Shoulder-Straps! If that'sall you want-" He spits contemptuously. - Хороша революция, если ваше единственное занятие - срывать погоны... Если это все, чего вы добиваетесь... - Вилли презрительно сплевывает.
"Not so fast, mate," says the one-armed man now walking swiftly toward him. "We do want a lot more! We want an end of war, an end of all this hatred! an end of murder! - Нет, далеко не все! - говорит однорукий и быстро вплотную подходит к Вилли. - Мы требуем: конец войне, конец травле, конец убийствам!
That's what we're after. We want to be men again, not war machines!" Мы больше не хотим быть военными машинами! Мы снова хотим стать людьми!
Willy lowers his hand-grenade. Вилли опускает руку с гранатой.
"A damned fine beginning that was, I must say," he says, pointing to Ludwig's trampled bandage. - Подходящее начало, - говорит он, показывая на растерзанную повязку Людвига.
Then with a few bounds he makes for the mob. "Yes, you cut along home to your mothers, you snotty-nosed brats!" he roars as they give back before him. "Want to be men, do you? В два прыжка он подскакивает к солдатам. -Марш по домам, молокососы! - рявкает он вслед отступающему отряду. - Вы хотите стать людьми?
Why, you aren't even decent soldiers yet! Но ведь вы даже еще не солдаты.
To see the way you hold your rifles, ft makes a man scared, you'll be breaking your fingers next!" Страшно смотреть, как вы винтовку держите. Вот-вот руки себе переломаете.
The gang starts to run. Толпа рассеивается.
Willy turns round and stands towering before the sergeant. Вилли поворачивается и во весь свой огромный рост выпрямляется перед унтер-офицером: