Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 309

Автор неизвестен

Have patience!' Запаситесь терпением!"
You should have shown us again what life is! Вы должны были заново раскрыть перед нами жизнь!
You should have taught us to live again! Вы должны были заново учить нас жить!
But no, you left us to stew in our juice! Но вам не было до нас никакого дела!
You left us to go to the dogs! Вы послали нас к черту!
You should have taught us to believe again in kindliness, in order, in culture, in love! Вы должны были научить нас снова верить в добро, порядок, созидание и любовь!
But instead you started again to falsify, to lie, to stir up more hatred and to enforce your damned laws. А вместо этого вы опять начали лицемерить, заниматься травлей и пускать в ход ваши знаменитые статьи закона!
One of us has gone under already! And there stands the second." Одного из наших рядов вы уже погубили, теперь на очереди второй!
We are quite beside ourselves. Мы не помним себя.
All the anger, the bitterness, the disillusionment in us has seethed up and boiled over. Вся ярость, все озлобление, все разочарование наше вскипают сразу и переливаются через край.
There is wild disorder in the room. В зале стоит невообразимый шум.
It continues a long time, but at last comparative quiet is restored. Проходит много времени, прежде чем восстанавливается относительный порядок.
We all get one day's imprisonment for contempt of court and have to leave the place at once. Всех нас за недопустимое поведение в зале суда приговаривают к однодневному аресту и тотчас же уводят.
Even now we might easily break away from the policeman and escape; but that is not what we want. Мы легко могли бы устранить с дороги полицейского, но нам это не нужно.
We want to go into prison with Albert. Мы хотим в тюрьму вместе с Альбертом.
We pass close by him to show him that we are all with him. Мы вплотную проходим мимо него, мы хотим ему показать, что мы все - с ним...
Later we learn that he was sentenced to three years' imprisonment and that he received sentence without a word. Позднее мы узнаем, что он приговорен к трем годам тюрьмы и что приговор он принял молча.
3. 3
One idea had become rooted in Georg Rahe's mind. He would see his past once again, eye to eye. He contrived to come by a foreigner's passport and so to cross over the frontier. Г еоргу Рахе удалось под видом иностранца переехать через границу. Одна мысль неотступно преследует его: еще раз стать лицом к лицу со своим прошлым.
He travelled on through towns and villages, he waited about on big and little railway stations, and by nightfall is at last there where he wishes to be. Он проезжает города и села, слоняется на больших и малых станциях, и вечером он у цели.
Without delay he sets off down the street, through the town, and beyond it toward the heights. Нигде не задерживаясь, направляется он за город, откуда начинается подъем в горы.