Have patience!' | Запаситесь терпением!" |
You should have shown us again what life is! | Вы должны были заново раскрыть перед нами жизнь! |
You should have taught us to live again! | Вы должны были заново учить нас жить! |
But no, you left us to stew in our juice! | Но вам не было до нас никакого дела! |
You left us to go to the dogs! | Вы послали нас к черту! |
You should have taught us to believe again in kindliness, in order, in culture, in love! | Вы должны были научить нас снова верить в добро, порядок, созидание и любовь! |
But instead you started again to falsify, to lie, to stir up more hatred and to enforce your damned laws. | А вместо этого вы опять начали лицемерить, заниматься травлей и пускать в ход ваши знаменитые статьи закона! |
One of us has gone under already! And there stands the second." | Одного из наших рядов вы уже погубили, теперь на очереди второй! |
We are quite beside ourselves. | Мы не помним себя. |
All the anger, the bitterness, the disillusionment in us has seethed up and boiled over. | Вся ярость, все озлобление, все разочарование наше вскипают сразу и переливаются через край. |
There is wild disorder in the room. | В зале стоит невообразимый шум. |
It continues a long time, but at last comparative quiet is restored. | Проходит много времени, прежде чем восстанавливается относительный порядок. |
We all get one day's imprisonment for contempt of court and have to leave the place at once. | Всех нас за недопустимое поведение в зале суда приговаривают к однодневному аресту и тотчас же уводят. |
Even now we might easily break away from the policeman and escape; but that is not what we want. | Мы легко могли бы устранить с дороги полицейского, но нам это не нужно. |
We want to go into prison with Albert. | Мы хотим в тюрьму вместе с Альбертом. |
We pass close by him to show him that we are all with him. | Мы вплотную проходим мимо него, мы хотим ему показать, что мы все - с ним... |
Later we learn that he was sentenced to three years' imprisonment and that he received sentence without a word. | Позднее мы узнаем, что он приговорен к трем годам тюрьмы и что приговор он принял молча. |
3. | 3 |
One idea had become rooted in Georg Rahe's mind. He would see his past once again, eye to eye. He contrived to come by a foreigner's passport and so to cross over the frontier. | Г еоргу Рахе удалось под видом иностранца переехать через границу. Одна мысль неотступно преследует его: еще раз стать лицом к лицу со своим прошлым. |
He travelled on through towns and villages, he waited about on big and little railway stations, and by nightfall is at last there where he wishes to be. | Он проезжает города и села, слоняется на больших и малых станциях, и вечером он у цели. |
Without delay he sets off down the street, through the town, and beyond it toward the heights. | Нигде не задерживаясь, направляется он за город, откуда начинается подъем в горы. |