Do you understand now why this man is not subject to your points of law and your civil code?-It is not for you to judge him! | Понимаете вы теперь, почему не вашим гражданским судам и не по вашим законам следует судить его? Не вам, не вам его судить! |
He is a soldier, he belongs to us, and we pronounce him Not Guilty!" | Он солдат, он наш брат, и мы выносим ему оправдательный приговор! |
The Prosecutor has the floor at last. | Прокурору наконец удается вставить слово. |
"Such monstrous disorder " he gasps, and shouts to the policeman to put Willy under arrest. | -Это ужасное одичание...- задыхается он и кричит полицейскому, чтобы тот взял Вилли под стражу. |
Renewed uproar. | Новый скандал. |
But Willy keeps them all at bay and I start in again. | Вилли держит весь зал в трепете. Я опять разражаюсь: |
"Disorder is it? | - Одичание? |
Then whose fault is that? | А кто виноват в нем? |
Yours, I say! | Вы! |
You, everyone of you, should stand before our tribunal! | На скамью подсудимых вас надо посадить, вы должны предстать перед нашим правосудием. |
It is you with your war, who have made us what we are! | Вашей войной вы превратили нас в дикарей! |
Lock us away too, with him, that's the safest thing to do. | Бросьте же за решетку всех нас вместе! Это будет самое правильное. |
What did you ever do for us when we came back? | Скажите, что вы сделали для нас, когда мы вернулись с фронта? |
Nothing, I tell you! | Ничего! |
Nothing! | Ровно ничего! |
You wrangled about 'Victory'! You unveiled war memorials! You spouted about heroism! and you denied your responsibility! | Вы оспаривали друг у друга победы, закладывали памятники неизвестным воинам, говорили о героизме и уклонялись от ответственности! |
"You should have come to our help!-But no, you left us alone in that worst time of all, when we had to find a road back again. | Нам вы должны были помочь! А вы что сделали? Вы бросили нас на произвол судьбы в самое трудное для нас время, когда мы, вернувшись, силились войти в жизнь! |
You should have proclaimed it from every pulpit; you should have told us so when we were demobilised; again and again you should have said to us: | Со всех амвонов должны были вы проповедовать, напутствовать нас должны были вы, когда нас увольняли из армии, вы должны были неустанно повторять: |
'We have all grievously erred! | "Мы все совершили ужасную ошибку! |
We have all to find the road back again! | Так давайте же вместе заново искать путей к жизни! |
Have courage! | Мужайтесь! |
It will be hardest for you, you left nothing behind you that can lead you back again! | Вам еще труднее, чем другим, потому что, уходя, вы ничего не оставили, к чему вы могли бы вернуться! |