Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 198

Автор неизвестен

A generation annihilated! Целое поколение уничтожено!
A generation of hope, of faith, of will, strength, ability, so hypnotised that they have shot down one another, though over the whole world they all had the same purpose!" Целое поколение надежд, веры, воли, силы, таланта поддалось гипнозу взаимного уничтожения, хотя во всем мире у этого поколения были одни и те же цели!
His voice breaks. Голос Людвига срывается.
His eyes are full of passion and sobs. В горящих глазах - сдержанное рыдание.
We are all standing now. Мы все вскакиваем.
"Ludwig," I say and put my arm about his shoulder. - Людвиг! - говорю я, обнимая его за плечи.
Rahe takes up his cap and tosses the stone back into the case. Рахе берет фуражку и бросает минерал в ящик:
"Good-bye, Ludwig, old comrade!" - До свидания, Людвиг, до свидания, дружище!
Ludwig stands there facing him. Людвиг стоит против него.
His lips are pressed together, his cheek bones stand out. Губы у него крепко сжаты. Скулы выдаются.
"You are going, Georg," he stammers, "but I am staying. - Ты уходишь, Георг, - с усилием говорит он, - а я пока остаюсь!
I'm not giving in yet!" Я еще не сдамся!
Rahe looks at him a while. Рахе долго смотрит на него.
"It is hopeless," he, says calmly, and adjusts the buckle of his belt. Потом спокойно говорит: - Это безнадежно! - и поправляет ремень.
I go with Georg down the stairs. Я провожаю Георга вниз.
The leaden dawn isalready showing through the door. Через дверные щели уже просачивается свинцовый рассвет.
The stone steps re-echo and we come out into the open as from a dugout. Наши шаги гулко отдаются на каменной лестнице.
The street is empty and grey. Мы выходим, словно из блиндажа.
It drags away into the distance. Длинная серая улица пустынна.
Rahe points along it. Рахе показывает на ряды домов:
"All one long fire-trench, Ernst-" He indicates the houses: "Dugouts, every one-the war still goes on-but a dirty, low-down war-every man against his fellow " -Все это окопы, Эрнст, траншеи, а не жилища... Война продолжается, но война гнусная, в одиночку...
We shake hands. Мы подаем друг другу руки.
I cannot speak. Я не в состоянии слово вымолвить.
Rahe smiles: Рахе улыбается:
"What's troubling you, Ernst? - Что с тобой, Эрнст?
It's not a war at all out East, you know. Да там, на востоке, и настоящего фронта-то нет!
Cheer up, we're soldiers still. Голов не вешать, мы же солдаты.
And this isn't the first time we have parted--" Не в первый раз расстаемся...