My dog comes in from the passage and lies down on the floor in front of me. | Из коридора выходит моя собака и ложится у моих ног. |
His eyes shine as he looks up at me. | Глаза ее мерцают, когда она смотрит на меня. |
He, too, is restless still; he has not settled down yet either. | Она тоже неспокойна, ей тоже сначала надо привыкнуть. |
My mother leans back in her chair. | Мать откидывается из спинку дивана: |
"Just to think you have come back again, Ernst--" | - Какое счастье, Эрнст, что ты вернулся... |
"Yes, that's the main thing," I say and stand up. | - Да, это главное, - говорю я и встаю. |
She remains seated in her corner, a little figure in the twilight; and with strange tenderness I see how all at once our roles have been interchanged. Now it is she has become the child. | Она сидит в своем углу, маленькая, окутанная сумерками. С какой-то особенной нежностью я чувствую, что роли наши переменились: теперь она - дитя. |
I love her-when did I ever love her more than now? now, though I know I may never come to her and sit beside her and tell her it all, and so perhaps regain peace. | Я люблю ее, я никогда не любил ее сильнее, чем сейчас, когда знаю, что уже не смогу прийти к ней, все рассказать и, может быть, обрести у нее покой. |
I have lost her. | Я потерял ее. Разве это не так? |
Suddenly I feel how alien and alone I really am. | И вдруг сознаю, как я, в сущности, одинок и какой я в самом деле чужой здесь. |
She has closed her eyes. | Она закрыла глаза. |
"I'll get dressed now and go out for a bit," I whisper, so as not to disturb her. | - Я сейчас оденусь и пойду немного пройдусь, -говорю я шепотом, стараясь не нарушать ее покоя. |
She nods. | Она кивает. |
"Yes, my boy," says she-and after a while, softly-"my good boy." | - Иди, мой мальчик, - тихо говорит она. - И через миг, еще тише: - Милый мой мальчик... |
It pierces me like a stab. | От слов ее больно сжимается сердце. |
Gently I pull the door to. | Осторожно притворяю за собою дверь. |
3. | 3 |
The meadows are wet and from the pathways and tracks the water runs gurgling. | Луга напоены влагой, и с дорог, булькая, бегут ручьи. |
In the pocket of my greatcoat is a small pickle-jar and I walk along the brook by the poplars. | В кармане шинели у меня небольшая стеклянная баночка. Я иду по берегу канала. |
As a youngster I used to catch fish and butterflies here, and here I used to lie down under the trees and dream. | Мальчиком я удил здесь рыбу, ловил бабочек, лежал под деревьями и грезил. |
In springtime it would be full of water-weeds and frog spawn. | Весной канал зацветал лягушечьей икрой и водорослями. |
Bright green bushes of water-weed flickered to and fro in the little, clear waves, long-legged skaters zig-zagged between the stalks of the sedge, and shoals of tittlebats in the sun cast their swift, slim shadows on the golden-spotted sand. | Светлые зеленые стебельки элодеи тихо покачивались над прозрачной рябью воды, между камышами зигзагами петляли длинноногие водяные паучки, и стаи колюшек, играя на солнце, бросали свои шустрые узкие тени на испещренный золотыми пятнами песок. |