Читать «Военная игра - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 9

Филип Дик

The first was an apparently simple item: a cowboy costume from the ancient American West. Первой шла относительно простая модель -ковбойский костюм в стиле древнего Американского Запада.
At least, so it was described. But he paid only cursory attention to the brochure: the hell with what the Ganymedeans had to say about it. Во всяком случае, так он назывался; но теперь Уайзман уделял очень мало внимания инструкции - написать можно что угодно.
Opening the box, he laid out the costume. Открыв коробку, он разложил костюм на столе.
The fabric had a gray, amorphous quality. Ткань серая, рыхлая, очень скверная.
What a miserably bad job, he thought. Вот уж барахло так барахло.
It only vaguely resembled a cowboy suit; the lines seemed unformed, hesitant. На ковбойский костюм эта тряпка походила слабо; линии покроя какие-то вялые, неопределенные.
And the material stretched out of shape as he handled it. К тому же ткань растягивалась при малейшем прикосновении.
He found that he had pulled an entire section of it into a pocket that hung down. Один из боков костюма, за который неосторожно взялся Уайзман, свисал теперь длинной неопрятной кишкой.
"I don't get it," he said to Pinario. - Что-то я не понимаю, - повернулся он к Пинарио.
"This won't sell." - Кто же такое купит?
"Put it on," Pinario said. - А ты надень, - посоветовал испытатель.
"You'll see." - Вот тогда посмотришь.
With effort, Wiseman managed to squeeze himself into the suit. После некоторых усилий Уайзман су мел-таки втиснуться в детский костюмчик.
"Is it safe?" he asked. - А он ничего со мной не сделает?
"Yes," Pinario said. - Не укусит, не бойся, - успокоил его Пинарио.
"I had it on earlier. - Я уже надевал.
This is a more benign idea. Тут подход не такой грубый.
But it could be effective. Но при соответствующих обстоятельствах тоже вполне эффективный.
To start it into action, you fantasize." Чтобы запустить эту штуку, надо что-нибудь себе представить.
"Along what lines?" - Что представить?
"Any lines." - А что угодно.
The suit made Wiseman think of cowboys, and so he imagined to himself that he was back at the ranch, trudging along the gravel road by the field in which black-faced sheep munched hay with that odd, rapid grinding motion of their lower jaws. Костюм напоминал о ковбоях, так что Уайзман оказался мыслями в детстве, на ранчо. Он шел не спеша по проселку, мимо поля. В поле паслись овцы, белые с черным; они делали эти свои быстрые характерные движения нижней челюстью, словно не жевали траву, а перетирали ее на терке.