"We did something ingenious," Pinario said, "when we realized that a soldier was gone. | - Заметив, что один исчез, - сказал Пинарио, - мы кое-что придумали. |
We weighed the remaining eleven plus the citadel. | Взвесили оставшихся и крепость. |
Their combined weight is exactly equal to that of the original set-the original dozen soldiers and the citadel. | Их общий вес в точности совпадает с начальным весом набора - двенадцати солдатиков и крепости. |
So he's in there somewhere." | Так что искать надо где-то здесь. |
He pointed at the citadel, which at the moment was pinpointing the soldiers advancing toward it. | - Он указал на крепость, как раз в этот момент сумевшую точным огнем накрыть группу атакующих. |
Studying the citadel, Wiseman had a deep intuitive feeling. | Изучавший тем временем крепость Уайзман не мог избавиться от ощущения - что-то здесь не так. |
It had changed. | Она изменилась. |
It was, in some manner, different. | Какая-то она не такая. |
"Run your tapes," Wiseman said. | - Прогоните пленки, - сказал он. |
"What?" asked Pinario, and then he flushed. | - Что? - недоуменно повернулся Пинарио и тут же покраснел. |
"Of course." | - Конечно. |
Going to the child-dummy, he shut it off, opened it, and removed the drum of video recording tape. | Подойдя к манекену, он выключил его и открыл какую-то дверку. |
Shakily, he carried it to the projector. | Когда Пинарио нес видеокассету к проектору, было видно, как дрожат его ноги. |
They sat watching the recording sequences flash by: one assault after another, until the three of them were bleary-eyed. | На экране мелькали ускоренные воспроизведения записей, Фаулер, Уайзман и Пинарио сидели и смотрели одну атаку за другой, смотрели, пока у всех троих не покраснели от усталости глаза. |
The soldiers advanced, retreated, were fired on, picked themselves up, advanced again... | Солдаты наступали, отступали, падали, прижатые к земле огнем, поднимались, снова шли в атаку. |
"Stop the transport," Wiseman said suddenly. | - Останови-ка, - неожиданно сказал Уайзман. |
The last sequence was re-run. | Последний эпизод прогнали наново. |
A soldier moved steadily toward the base of the citadel. | Один из атакующих медленно, неуклонно подбирался к основанию крепости. |
A missile, fired at him, exploded and for a time obscured him. Meanwhile, the other eleven soldiers scurried in a wild attempt to mount the walls. | Близкий разрыв снаряда на какое-то время скрыл его из виду; тем временем остальные одиннадцать бросились вперед, отчаянно пытаясь взобраться на стены. |
The soldier emerged from the cloud of dust and continued. | Облако дыма рассеялось, солдатик двинулся дальше. |
He reached the wall. | Он подобрался к стене. |
A section slid back. | Перед ним открылся проход. |
The soldier, blending with the dingy wall of the citadel, used the end of his rifle as a screwdriver to remove his head, then one arm, then both legs. | Почти неразличимый на тусклом фоне стены солдатик отвинтил свою голову, затем одну из рук, затем обе ноги; в качестве отвертки он использовал приклад винтовки. |