"Ten years and four months," he said, with pride. | - Десять лет и четыре месяца, - гордо сообщил Уайзман. |
"Where exactly are you, at this moment?" | - Где ты находишься, вот сейчас, в этот момент? |
"Out in the country, Mr. Gaylord's ranch, where my dad takes me and my mother every weekend when we can." | - В деревне, на ранчо мистера Гэйлорда. Папа возит нас с мамой сюда каждые выходные, ну, если ничто не мешает. |
"Turn around and look at me," the man said. | - Повернись и посмотри на меня, - сказал мужчина. |
"And tell me if you know me." | - И скажи, знаешь ли ты меня. |
With reluctance, he turned from the half-buried toad to look. | С крайней неохотой он оставил полупогребенную жабу и посмотрел на мужчину. |
He saw an adult with a thin face and a long, somewhat irregular nose. | Взрослый, с узким лицом и чуть кривоватым носом. |
"You're the man who delivers the butane gas," he said. | - Вы - тот человек, который развозит газ в баллонах, - сказал Уайзман. |
"For the butane company." | - Из газовой компании. |
He glanced around, and sure enough, there was the truck, parked by the butane gate. | Он оглянулся - ну конечно же, так и есть. У ворот, где всегда сгружают газовые баллоны, стоял грузовик. |
"My dad says butane is expensive, but there's no other-" | - Папа говорит, готовить на газе очень дорого, но все равно приходится, потому что... |
The man broke in, "Just for the sake of curiosity, what's the name of the butane company?" | - А просто вот так, из любопытства, - прервал его мужчина, - как называется газовая компания? |
"It's right on the truck," Wiseman said, reading the large painted letters. | - Да вон же, на грузовике написано, - сказал Уайзман и указал на большие, изображенные по трафарету буквы. |
"Pinario Butane Distributors, Petaluma, California. | - Пинарио, доставка газа. Петалума, Калифорния. |
You're Mr. Pinario." | А вы - мистер Пинарио. |
"Would you be willing to swear that you're ten years old, standing in a field near Petaluma, California?" Mr. Pinario asked. | - Ты мог бы поклясться, что тебе десять лет и что стоишь ты сейчас в поле, в окрестностях Петалумы? - не унимался мистер Пинарио. |
"Sure." | - Конечно. |
He could see, beyond the field, a range of wooded hills. | Вдалеке, за полем, виднелись вершины поросших деревьями холмов. |
Now he wanted to investigate them; he was tired of standing around gabbing. | Ему хотелось посмотреть на них поближе, да и вообще надоело так вот торчать на одном месте и чесать зазря языком. |
"I'll see you," he said, starting off. | - До свидания, - сказал он и двинулся прочь. |
"I have to go get some hiking done." | - Мне тут надо в одно место. |
He started running, away from Pinario, down the gravel road. | Он бросился бежать по дороге, подальше от надоедливого мистера Пинарио. |
Grasshoppers leaped away, ahead of him. | Из-под ног во все стороны разлетались кузнечики. |