She lifted her heavy eyes and saw him lapse suddenly away, on a sudden, unknown tide, and the waves broke over her. | Она подняла затуманенные глаза и наблюдала за его внезапным бегством - как будто непонятно откуда взявшиеся волны унесли его прочь, а затем разбились об нее. |
Only her indomitable will remained static and mechanical, she sat at the table making her musing, stray remarks. | Однако ее неукротимая воля заставила ее остаться на месте и машинально время от времени задумчиво вставлять свои мысли в общий разговор. |
But the darkness had covered her, she was like a ship that has gone down. | Но она оказалась во мраке, она ощущала себя ушедшим на дно кораблем. |
It was finished for her too, she was wrecked in the darkness. | Для нее все было кончено, она потерпела крушение и погрузилась во тьму. |
Yet the unfailing mechanism of her will worked on, she had that activity. | А между тем никогда не дающий сбоев механизм ее воли продолжал работать, этого у нее было не отнять. |
'Shall we bathe this morning?' she said, suddenly looking at them all. | - А не искупаться ли нам в столь чудесное утро? -взглянув на гостей, внезапно предложила она. |
'Splendid,' said Joshua. 'It is a perfect morning.' | - Отлично, - сказал Джошуа, - сегодня великолепное утро. |
' Oh, it is beautiful,' said Fraulein. | - Да, сегодня чудесно, - отозвалась фрейлейн. |
' Yes, let us bathe,' said the Italian woman. | - Да, давайте купаться, - согласилась итальянка. |
'We have no bathing suits,' said Gerald. | - У нас нет купальных костюмов, - усмехнулся Джеральд. |
'Have mine,' said Alexander. 'I must go to church and read the lessons. | - Возьми мой, - предложил ему Александр. - Мне нужно идти в церковь и читать проповеди. |
They expect me.' | Меня ждут. |
'Are you a Christian?' asked the Italian Countess, with sudden interest. | - Вы верующий? - с внезапно проснувшимся интересом спросила итальянская графиня. |
'No,' said Alexander. 'I'm not. | - Нет, - ответил Александр. - Вовсе нет. |
But I believe in keeping up the old institutions.' | Но я верю, что древние институты следует поддерживать. |
'They are so beautiful,' said Fraulein daintily. | - В них столько красоты, - изящно ввернула фрейлейн. |
' Oh, they are,' cried Miss Bradley. | - Действительно, - воскликнула мисс Бредли. |
They all trailed out on to the lawn. | Гости высыпали на лужайку. |
It was a sunny, soft morning in early summer, when life ran in the world subtly, like a reminiscence. | Стояло солнечное, теплое летнее утро, и сейчас, когда лето только начиналось, земля жила тихой, похожей на воспоминание жизнью. |
The church bells were ringing a little way off, not a cloud was in the sky, the swans were like lilies on the water below, the peacocks walked with long, prancing steps across the shadow and into the sunshine of the grass. | Г де-то в отдалении слышался перезвон церковных колоколов, на небе не было ни облачка, лебеди на озере походили на брошенные в воду белые лилии, павлины важно и надменно прохаживались по траве, то укрываясь в тени, то выходя на солнце. |