Читать «В Швеции» онлайн - страница 95

Ганс Христиан Андерсен

... по приказу Густава Адольфа... — Имеется в виду Густав II Адольф — король Швеции с 1611 г. См. примеч. к с. 43.

... накрашенное божество Версаля... — Речь идет, очевидно, о знаменитом короле Людовике XIV (1638—1715). Именно во время его правления пригород Парижа Версаль был превращен в крупнейший дворцово-парковый ансамбль в стиле французского классицизма.

Тессинов дворец — имеется в виду Королевский дворец в Стокгольме, который после пожара, случившегося в 1697 г., был перестроен шведским архитектором Тессином Никодему-сом Младшим (1654—1728). Пышную отделку интерьеров, характерную для стиля барокко, он сочетал с четкой прямоугольной планировкой.

Густав Третий (1746—1792) — король Швеции с 1771 г. Убит группой заговорщиков.

... его изображение, вылитое из бронзы... — Памятник королю Густаву III (1791), работы скульптора Ю.Т. Сергеля (1740—1814), установлен в Стокгольме в 1808 г.

С. 138. Эндимион — в греческих сказаниях прекрасный возлюбленный богини луны Селены, охотник или пастух.

...стоят здесь Фогельбергов Один, Сергелевы Амур и Психея... — Фогельберг Б.А. (1786—1854) — шведский скульптор, прославившийся монументальными статуями северных богов. Сергелъ Ю.Т. — См. примеч. к с. 137.

С. 138. Villa Reale (Вилла Реале, ит.) — общественный парк в Неаполе.

Jungfernstieg (Юнгфернстиг, нем.) — набережная в Гамбурге.

С 141. Стагнелиус Э.Ю. (1793—1823) — шведский поэт.

Умер от сердечного приступа, не дожив до своего тридцатилетия.

НикандерКА. (1799—1839) — шведский писатель, автор романа «Король Энцио» и сборника стихотворений «Лев в пустыне» (1838).

С. 142. Король Энцио (ок.1220—1272) — король Сардинии.

Strada Balbi (Страда Бал би, ит.) — главная улица в Генуе.

С. 143. ... церковь на Рыцарском острове... — Имеется в виду Риддархольмская церковь, одна из старейших в Стокгольме, место погребения шведских королей. Рыцарский остров — так переводится с шведского название острова Риддар-хольм.

Карл Девятый (1550—1611) — король Швеции.

С. 145. Юргорден — один из островов, на которых расположен Стокгольм.

Далекарлийка — жительница провинции Даларна (Далекарлия).

С. 146. Пера — квартал в Стамбуле.

Вилла Боргезе — дворец княжеского рода Боргезе в Риме.

С. 147. Бюстрём Ю.Н. (1783—1848) — шведский скульптор, с которым Андерсен познакомился в 1833 г. в Риме.

Casa santa d'ltatia (Каса Санта де Италия,ит.) — Святой дом, христианский храм в Италии.

Геро— в греческих сказанииях юная, прекрасная жрица Афродиты в Сеете, покончившая с собой после того, как ее возлюбленный Леандр из Абидоса утонул в море.

С. 148. Белъман К.М. (1740—1795) — выдающийся шведский поэт, с именем которого связан расцвет шведской лирики второй половины XVIII в. Бронзовый бюст Бельмана был выполнен скульптором Ю.Н. Бюстрёмом в 1829 г.

Анакреонтические стихи — легкая жизнерадостная поэзия, близкая по духу лирике древнегреческого поэта Анакреонта (ок. 570—478 до н.э.).

Мувиц, Улла, Мамаша из «Петуха» — персонажи бельмановских «Посланий Фредмана» (1790).

Оберон — король эльфов в старофранцузской поэзии.

С. 149. «Эй, душа дорогая, смочила свой прах!» — Цитата из «Послания Фредмана № 1» Бельмана.