Читать «В поисках красного дракона» онлайн - страница 24

Джеймс Оуэн

— Знаю, все это очень неожиданно, но нам нужна помощь Хранителя. Не думаю, что мы найдем все ответы здесь. Мы должны вернуться на Архипелаг.

— Я… конечно, я помогу, — сказал Джон. — Разумеется.

— Я тоже иду, — вызвался Джек. — Чарльз? Ты с нами?

— Моя бедная жена этого не поймет, — вздохнул Чарльз, — но я терпеть не могу отпускать вас двоих шататься где-то без присмотра старших.

— Прошу прощения! — возмутился Берт.

— Без обид.

— Я могу связаться с вашими родственниками, — предложил Джейми. — извинюсь и скажу, что вы задержитесь по делам университета.

— И таким образом мы все попадем под горячую руку родственникам, когда вернемся, — сказал Джон. — Пусть уж лучше это на себя возьмет тот самый друг, который познается в беде. Это близко к истине.

— Превосходно, — заключил Берт. — У нас есть план. Давайте же претворим его в жизнь.

* * *

Джон и Чарльз быстро написали письма женам и детям и передали Джейми, Джек набросал записку Уорни и матери Пэдди, миссис Мур. Было решено, что, принимая во внимание необычные обстоятельства на Архипелаге, Лоре Липучке будет безопаснее оставаться в Лондоне под присмотром Джейми. По правде говоря, как только решение было принято, девочка немедленно приступила к строительству убежища — в кладовке наверху, в огромном платяном шкафу.

Возможность закрыть дверцы внушала ей чувство безопасности, как она сама сказала, словно в шкафу никто не мог добраться до нее.

— Так оно и будет, — сказал ей Джек, устраивая девочку среди шуб и одеял, принесенных Джейми. У него имелся при себе маленький фонарик, который он подарил Лоре Липучке на случай, если она испугается ночью в темноте. — А теперь послушай меня. Это не обычный шкаф. Это волшебный шкаф.

Глазки Лоры Липучки расширились от изумления, и она робко улыбнулась Джеку:

— Взаправду?

— Взаправду, — кивнул тот.

Девочка перевела взгляд на Джейми, тот тоже подтвердил, что шкаф волшебный:

— Волшебства в нем больше, чем кто-либо догадывается, малышка.

— И если тебе понадобится, — продолжал Джек, — этот шкаф превратится в целый мир. Он приведет тебя, куда пожелаешь, настолько, насколько захочешь, и за секунду вернет назад, как будто время остановилось.

— Ух ты-ы-ы, — зевая, протянула Лора Липучка. — А как он работает, Джек?

— Очень просто: закрой глазки и представь, где ты хочешь оказаться, секунда — и ты уже там.

— Я так всегда и делаю, — пробормотала девочка, укладываясь и закрывая глаза.

— Да, — ответил Джек и со скрипом закрыл дверцы. — Но здесь ты всегда окажешься дома. И здесь за тобой всегда кто-нибудь присмотрит. Всегда.

* * *

— Готово, Джек? — спросил Джон.

— Да. Все погрузились?

— Только что, — отозвался Чарльз от окна. — Джейми дал нам своих запасов из кладовки, а Берту уже не терпится вернуться назад и раскрыть все тайны. Хотя, — прибавил он, — похоже, он до ужаса рад, что мы летим с ним.

— Ты сомневался? — улыбнулся Джон. — Даже при таких обстоятельствах, теперь, когда представилась возможность, я хочу скорее вернуться на Архипелаг.

— И я, — согласился Джек.

Лицо Берта вверх тормашками появилось в окне.