Читать «В людях - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 82

Максим Горький

"At the church of the three bishops, at Pokrov, and at Nikoli." - У Трёх Святителей, у Покрова, у Николы...
"Well, that is in all the churches. - Ну-ну, по всем церквам!
That was wrong, my child; it was a sin. Do you understand?" Это, брат, нехорошо, грех, - понимаешь?
"I understand." - Понимаю.
"Say, 'I have sinned.' - Говори - грешен! Несуразный.
What did you steal for? Was it for something to eat?" Воровал-то, чтобы есть?
"Sometimes and sometimes it was because I had lost money at play, and, as I had to take home some blessed bread, I stole it." - Когда ел, а то - проиграю деньги в бабки, а просвиру домой надо принести, я и украду...
Father Dorimedont whispered something indistinctly and wearily, and then, after a few more ques - tions, suddenly inquired sternly: Отец Доримедонт начал что-то шептать, невнятно и устало, потом задал ещё несколько вопросов и вдруг строго спросил:
"Have you been reading forbidden books?" - Не читал ли книг подпольного издания?
Naturally I did not understand this question, and I asked: ' Я, конечно, не понял вопроса и переспросил:
"What books do you mean?" - Чего?
"Forbidden books. Have you been reading any?" - Запрещённых книжек не читал ли?
"No; not one." - Нет, никаких...
"Your sins are remitted. - Отпускаются тебе грехи твои...
Stand up!" Встань!
I glanced at his face in amazement. He looked thoughtful and kind. Я удивлённо взглянул в лицо ему - оно казалось задумчивым и добрым.
I felt uneasy, conscience-stricken. In sending me to confession, my employers had spoken about its terrors, impressing on me to confess honestly even my slightest sins. Мне было неловко, совестно: отправляя меня на исповедь, хозяева наговорили о ней страхов и ужасов, убедив каяться честно во всех прегрешениях моих.
"I have thrown stones at your summer-house," I deposed. - Я в вашу беседку камнями кидал, - заявил я.
The priest raised his head and, looking past me, said: Священник поднял голову и сказал:
"That was very wrong. - И это нехорошо!
Now go!" Ступай...
"And at your dog." - И в собаку кидал...
"Next!" called out Father Dorimedont, still looking past me. - Следующий! - позвал отец Доримедонт, глядя мимо меня.
I came away feeling deceived and offended. To be put to all that anxiety about the terrors of confession, and to find, after all, that it was not only far from terrible, but also uninteresting! Я ушёл, чувствуя себя обманутым и обиженным: так напрягался в страхе исповеди, а всё вышло не страшно и даже не интересно!