Читать «В людях - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 81

Максим Горький

I played truant from mass too, especially in the spring, the irresistible force of which would not let me go to church. Прогуливал я и обедни, особенно весною, -непоборимые силы её решительно не пускали меня в церковь.
If I had a seven-copeck piece given me for the collection, it was my destruction. I bought hucklebones, played all the time mass was going on, and was inevitably late home. Если же мне давали семишник на свечку - это окончательно губило меня: я покупал бабок, всю обедню играл и неизбежно опаздывал домой.
And one day I was clever enough to lose all the coins which had been given me for prayers for the dead and the blessed bread, so that I had to take some one else's portion when the priest came from the altar and handed it round. А однажды ухитрился проиграть целый гривенник, данный мне на поминание и просфору, так что уж пришлось стащить чужую просфору с блюда, которое дьячок вынес из алтаря.
I was terribly fond of gambling, and it became a craze with me. Играть хотелось страстно, и я увлекался играми до неистовства.
I was skilful enough, and strong, and I swiftly gained renown in games of hucklebones, billiards, and skittles in the neighboring streets. Был достаточно ловок, силён и скоро заслужил славу игрока в бабки, в шар и в городки в ближних улицах.
During Lent I was ordered to prepare for communion, and I went to confession to our neighbor Father Dorimedont Pokrovski. Великим постом меня заставили говеть, и вот я иду исповедоваться к нашему соседу, отцу Доримедонту Покровскому.
I regarded him as a hard man, and had committed many sins against him personally. I had thrown stones at the summer-house in his garden, and had quarreled with his children. In fact he might call to mind, if he chose, many similar acts annoying to him. Я считал его человеком суровым и был во многом грешен лично перед ним; разбивал камнями беседку в его саду, враждовал с его детьми, и вообще он мог напомнить мне немало разных поступков, неприятных ему.
This made me feel very uneasy, and when I stood in the poor little church awaiting my turn to go to confession my heart throbbed tremulously. Это меня очень смущало, и, когда я стоял в бедненькой церкви, ожидая очереди исповедоваться, сердце моё билось трепетно.
But Father Dorimedont greeted me with a good-natured, grumbling exclamation. Но отец Доримедонт встретил меня добродушно ворчливым восклицанием:
"Ah, it is my neighbor! - А, сосед...
Well, kneel down! Ну, вставай на колени!
What sins have you committed?" В чём грешен?
He covered my head with a heavy velvet cloth. I inhaled the odor of wax and incense. It was difficult to speak, and I felt reluctant to do so. Он накрыл голову мою тяжёлым бархатом, я задыхался в запахе воска и ладана, говорить было трудно и не хотелось.
"Have you been obedient to your elders?" - Старших слушаешься?
"No." - Нет.
"Say, 1 have sinned.' " - Говори - грешен!
To my own surprise I let fall: Неожиданно для себя я выпалил:
"I have stolen." - Просвиры своровал.
"How was that? - Это - как же?
Where?" asked the priest, thoughtfully and without haste. Где? - спросил священник, подумав и не спеша.