Читать «В людях - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 292

Максим Горький

I began to think too much about women, and I had already revolved in my own mind the question: Shall I go on the next holiday where all the others go? Я слишком много стал думать о женщинах и уже решал вопрос: а не пойти ли в следующий праздник туда, куда все ходят?
This was no physical desire. I was both healthy and fastidious, but at times I was almost mad with a desire to embrace some one tender, intelligent, and frankly, unrestrainedly, as to a mother, speak to her of the disturbances of my soul. Это не было желанием физическим,- я был здоров и брезглив, но порою до бешенства хотелось обнять кого-то ласкового, умного и откровенно, бесконечно долго говорить, как матери, о тревогах души.
I envied Pavl when he told me at night of his affair with a maidservant in the opposite house. Я завидовал Павлу, когда он по ночам говорил мне о своем романе с горничною из дома напротив.
"It is a funny thing, brother! A month ago I was throwing snowballs at her because I did not like her, and now I sit on a bench and hug her. She is dearer to me than any one!" - Вот, брат, штука: месяц тому назад я в нее снегом швырял, не нравилась мне она, а теперь сидишь на лавочке, прижмешься к ней - никого нет дороже!..
"What do you talk about?" - О чем вы говорите?
"About everything, of course! - Обо всем, конешно.
She talks to me about herself, and I talk to her about myself. Она мне - про себя, а я ей - тоже про себя.
And then we kiss - only she is honest. Ну, целуемся... Только она - честная...
In fact, brother, she is so good that it is almost a misfortune! Она, брат, беда какая хорошая!..
Why, you smoke like an old soldier!" Ну, куришь ты, как старый солдат!
I smoked a lot; tobacco intoxicated me, dulled my restless thoughts, my agitated feelings. Я курил много; табак, опьяняя, притуплял беспокойные мысли, тревожные чувства.
As for vodka, it only aroused in me a repulsion toward my own odor and taste, but Pavl drank with a will, and when he was drunk, used to cry bitterly: Водка, к счастью моему, возбуждала у меня отвращение своим запахом и вкусом, а Павел пил охотно и, напившись, жалобно плакал:
"I want to go home, I want to go home! - Домой хочу я, домой!
Let me go home!" Отпустите меня домой...
As far as I can remember he was an orphan; his mother and father had been dead a long time. Brother and sister he had none; he had lived among strangers for eight years. Он был, помнится мне, сирота; мать и отец давно умерли у него, братьев, сестер - не было, лет с восьми он жил по чужим людям.
In this state of restless dissatisfaction the call of spring disturbed me still more. I made up my mind to go on a boat again, and if I could get as far as Astrakhan, to run away to Persia. В этом настроении тревожной неудовлетворенности, еще более возбуждаемой зовами весны, я решил снова поступить на пароход и, спустившись в Астрахань, убежать в Персию.
I do not remember why I selected Persia particularly. It may have been because I had taken a great fancy to the Persian merchants on the Nijigorodski market-place, sitting like stone idols, spreading their dyed beards in the sun, calmly smoking their hookas, with large, dark, omniscient eyes. Не помню, почему именно - в Персию, может быть, только потому, что мне очень нравились персияне-купцы на Нижегородской ярмарке: сидят этакие каменные идолы, выставив на солнце крашеные бороды, спокойно покуривая кальян, а глаза у них большие, темные, всезнающие.