We will play for lumps of sugar." | Давай играть внарошку, на сахар... |
He won from me half a pound of the best sugar, and hid every lump in his furry cheek. As soon as he found that I knew how to play he said: | Он выиграл у меня полфунта пилёного сахару и всё прятал куски за мохнатую щёку, потом, найдя, что я умею уже играть, предложил: |
"Now we will play seriously for money. | - Теперь давай всерьез играть, на деньги! |
Have you any money?" | Есть деньги? |
"I have five rubles." | - Есть пять рублей. |
"And I have two." | - А у меня два с гаком. |
As may be imagined, he soon won from mc. | Разумеется, он живо обыграл меня. |
Desiring to have my revenge, I staked my jacket, worth five rubles, and lost. Then I staked my new boots, and lost again. | Желая отыграться, я поставил на кон поддёвку в пять рублей и - проиграл, поставил новые сапоги в трёшницу тоже проиграл. |
Yaakov said to me, unwillingly, almost crossly: | Тогда Яков сказал мне недовольно, почти сердито: |
"No, you don't know how to play yet; you get too hot about it. You must go and stake everything, even your boots. | - Нет, ты играть не можешь, больно горяч - сейчас поддевку долой, сапоги! |
I don't care for that sort of thing. | Это мне не надо. |
Come, take back your clothes and your money, - four rubles, - and I will keep a ruble for teaching you. | На-ко, возьми обратно одёжу и деньги возьми, четыре целковых, а рубль - мне за науку... |
Agreed?' | Ладно ли? |
I was very grateful to him. | Я был очень благодарен ему. |
"It is a thing to spit upon," he said in answer to my thanks. | - Наплевать! - сказал он в ответ на мои благодарности. |
"A game is a game, just an amusement, you know; but you would turn it into a quarrel. | - Игра - это игра, забава, значит, а ты словно в драку лезешь. |
And even in a quarrel it doesn't do to get too warm. You want to calculate the force of your blows. | Горячиться и в драке не надо - бей с расчётом! |
What have you to get in a stew about? | Чего там горячиться? |
You are young; you must learn to hold yourself in. | Ты - молодой, должен держать себя крепко. |
The first time you don't succeed; five times you don't succeed; the seventh time - spit! | Раз - не удалось, пять - не удалось, семь - плюнь! |
Go away, get yourself cool, and have another go! | Отойди. Простынешь - опять валяй! |
That is playing the game." | Это - игра! |
He delighted me more and more, and yet he jarred on me. | Мне он всё более нравился и не нравился. |
Sometimes his stories reminded me of grandmother. | Иногда его рассказы напоминали бабушку. |
There was a lot in him which attracted me, but his lifelong habit of dull indifference repelled me violently. | Было в нём много чего-то, что привлекало меня, но резко отталкивало его густое, видимо, на всю жизнь устоявшееся, равнодушие к людям. |