Читать «В людях - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 206

Максим Горький

We will play for lumps of sugar." Давай играть внарошку, на сахар...
He won from me half a pound of the best sugar, and hid every lump in his furry cheek. As soon as he found that I knew how to play he said: Он выиграл у меня полфунта пилёного сахару и всё прятал куски за мохнатую щёку, потом, найдя, что я умею уже играть, предложил:
"Now we will play seriously for money. - Теперь давай всерьез играть, на деньги!
Have you any money?" Есть деньги?
"I have five rubles." - Есть пять рублей.
"And I have two." - А у меня два с гаком.
As may be imagined, he soon won from mc. Разумеется, он живо обыграл меня.
Desiring to have my revenge, I staked my jacket, worth five rubles, and lost. Then I staked my new boots, and lost again. Желая отыграться, я поставил на кон поддёвку в пять рублей и - проиграл, поставил новые сапоги в трёшницу тоже проиграл.
Yaakov said to me, unwillingly, almost crossly: Тогда Яков сказал мне недовольно, почти сердито:
"No, you don't know how to play yet; you get too hot about it. You must go and stake everything, even your boots. - Нет, ты играть не можешь, больно горяч - сейчас поддевку долой, сапоги!
I don't care for that sort of thing. Это мне не надо.
Come, take back your clothes and your money, - four rubles, - and I will keep a ruble for teaching you. На-ко, возьми обратно одёжу и деньги возьми, четыре целковых, а рубль - мне за науку...
Agreed?' Ладно ли?
I was very grateful to him. Я был очень благодарен ему.
"It is a thing to spit upon," he said in answer to my thanks. - Наплевать! - сказал он в ответ на мои благодарности.
"A game is a game, just an amusement, you know; but you would turn it into a quarrel. - Игра - это игра, забава, значит, а ты словно в драку лезешь.
And even in a quarrel it doesn't do to get too warm. You want to calculate the force of your blows. Горячиться и в драке не надо - бей с расчётом!
What have you to get in a stew about? Чего там горячиться?
You are young; you must learn to hold yourself in. Ты - молодой, должен держать себя крепко.
The first time you don't succeed; five times you don't succeed; the seventh time - spit! Раз - не удалось, пять - не удалось, семь - плюнь!
Go away, get yourself cool, and have another go! Отойди. Простынешь - опять валяй!
That is playing the game." Это - игра!
He delighted me more and more, and yet he jarred on me. Мне он всё более нравился и не нравился.
Sometimes his stories reminded me of grandmother. Иногда его рассказы напоминали бабушку.
There was a lot in him which attracted me, but his lifelong habit of dull indifference repelled me violently. Было в нём много чего-то, что привлекало меня, но резко отталкивало его густое, видимо, на всю жизнь устоявшееся, равнодушие к людям.