Читать «В людях - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 13

Максим Горький

"Czaru nebesnui " - Царю небесный...
I expected to see toys. I had never possessed any myself, and pretended to despise them, but not without a feeling of envy for those who did possess them. Я ожидал увидеть игрушки: я никогда не имел игрушек и относился к ним с наружным презрением, но не без зависти к тому, у кого они были.
I was very pleased to think that Sascha, such a serious character, had toys, although he hid them shame-facedly; but I quite understood his shame. Мне очень понравилось, что у Саши, такого солидного, есть игрушки; хотя он и скрывает их стыдливо, но мне понятен был этот стыд.
Opening the first box, he drew from it the frame of a pair of spectacles, put them on his nose, and, looking at me sternly, said: Открыв первую коробку, он вынул из неё оправу от очков, надел её на нос и, строго глядя на меня, сказал:
"It does not matter about there not being any glasses. This is a special kind of spectacle." - Это ничего не значит, что стёкол нет, это уж такие очки!
"Let me look through them." - Дай мне посмотреть!
"They would not suit your eyes. - Тебе они не по глазам.
They are for dark eyes, and yours are light," he explained, and began to imitate the mistress scolding; but suddenly he stopped, and looked about the kitchen with an expression of fear. Это для тёмных глаз, а у тебя какие-то светлые,-объяснил он и по-хозяйски крякнул, но тотчас же испуганно осмотрел всю кухню.
In a blacking tin lay many different kinds of buttons, and he explained to me with pride: В коробке из-под ваксы лежало много разнообразных пуговиц,- он объяснил мне с гордостью:
"I picked up all these in the street. - Это я всё на улице собрал!
All by myself! Сам.
I already have thirty-seven." Тридцать семь уж...
In the third box was a large brass pin, also found in the street; hobnails, worn-out, broken, and whole; buckles off shoes and slippers; brass door-handles, broken bone cane-heads; girls' fancy combs, В третьей коробке оказались большие медные булавки, тоже собранные на улице, потом -сапожные подковки, стёртые, сломанные и цельные, пряжки от башмаков и туфель, медная дверная ручка, сломанный костяной набалдашник трости, девичья головная гребёнка,
"The Dream Book and Oracle"; and many other things of similar value. "Сонник и оракул" и ещё множество вещей такой же ценности.
When I used to collect rags I could have picked up ten times as many such useless trifles in one month. В моих поисках тряпок и костей я легко мог бы собрать таких пустяковых штучек за один месяц в десять раз больше.
Sascha's things aroused in me a feeling of disillusion, of agitation, and painful pity for him. Сашины вещи вызвали у меня чувство разочарования, смущения и томительной жалости к нему.
But he gazed at every single article with great attention, lovingly stroked them with his fingers, and stuck out his thick lips importantly. His protruding eyes rested on them affectionately and solicitously; but the spectacles made his childish face look comical. А он разглядывал каждую штучку внимательно, любовно гладил её пальцами, его толстые губы важно оттопырились, выпуклые глаза смотрели умилённо и озабоченно, но очки делали его детское лицо смешным.
"Why have you kept these things?" - Зачем это тебе?