Читать «В людях - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 10

Максим Горький

"What if I do die, it is a calamity which happens to all." - Хоть умереть бы, что ли, такая всё тоска...
Or she would ask some invisible person, Или спросит кого-то:
"Well, I have lived my life, haven't If - Вот и дожила - ну?
"Sleep!" she would say, cutting me short in the middle of a word, and, straightening herself, would creep noiselessly across the dark kitchen. - Спи! - говорила она, прерывая меня на полуслове, разгибалась и, серая, таяла бесшумно в темноте кухни.
"Witch!" Sascha used to call her behind her back. - Ведьма! - звал её Саша за глаза.
I put the question to him: Я предложил ему:
"Why don't you call her that to her face?" - А ты в глаза скажи ей это!
"Do you think that I am afraid to?" - Думаешь, побоюсь?
But a second later he said, with a frown: Но тотчас же сморщился, говоря:
"No, I can't say it to her face. - Нет, в глаза не скажу!
She may really be a witch." Может, она вправду ведьма...
Treating every one with the same scornful lack of consideration, she showed no indulgence to me, but would drag me out of bed at six o'clock every morning, crying: Относясь ко всем пренебрежительно и сердито, она и мне ни в чём не мирволила,- дёрнет меня за ногу в шесть часов утра и кричит:
"Are you going to sleep forever? - Буде дрыхнуть-то!
Bring the wood in! Тащи дров!
Get the samovar ready! Ставь самовар!
Clean the door-plate!" Чисти картошку!..
Sascha would wake up and complain: Просыпался Саша и ныл:
"What are you bawling like that for? - Что ты орёшь?
I will tell the master. You don't give any one a chance to sleep." Я хозяину скажу, спать нельзя...
Moving quickly about the kitchen with her lean, withered body, she would flash her blazing, sleepless eyes upon him. Быстро передвигая по кухне свои сухие кости, она сверкала в его сторону воспалёнными бессонницей глазами:
"Oh, it's you, God's mistake? - У, богова ошибка!
If you were my son, I would give you something!" Был бы ты мне пасынок, я бы тебя ощипала.
Sascha would abuse her, calling her "accursed one," and when we were going to the shop he said to me: "We shall have to do something to get her sent away. - Проклятая,- ругался Саша и по дороге в магазин внушал мне: - Надо сделать, чтоб её прогнали.
We'll put salt in everything when she's not looking. If everything is cooked with too much salt, they will get rid of her. Надо, незаметно, соли во всё подбавлять,- если у неё всё будет пересолено, прогонят её.
Or paraffin would do. А то керосину!
What are you gaping about?" Ты чего зеваешь?
"Why don't you do it yourself?" - А ты?