It's because they're required for college entrance, and that's all there is to it! | Затем, что это требуется для поступления в университет! |
Personally, I don't see myself why they stuck 'em into an up-to-date high-school system like we have in this state. | Лично я не вижу, зачем их надо было включать в программу нашей современной школы. |
Be a good deal better if you took Business English, and learned how to write an ad, or letters that would pull. | Было бы гораздо лучше, если б ты проходил коммерческую корреспонденцию и учился составлять объявления или писать деловые письма, такие, что сразу действуют. |
But there it is, and there's no talk, argument, or discussion about it! | Но программы существуют, и тут спорить, рассуждать и возражать не приходится. |
Trouble with you, Ted, is you always want to do something different! | Беда твоя, Тед, в том, что ты сам не знаешь, чего тебе хочется. |
If you're going to law-school-and you are!-I never had a chance to, but I'll see that you do-why, you'll want to lay in all the English and Latin you can get." | Но если ты поступишь на юридический факультет, - а ты туда непременно поступишь, мне самому не пришлось, но тебя-то я непременно отдам на юридический, - там тебе и английская литература, и латынь еще как понадобятся! |
"Oh punk. | - А, ерунда! |
I don't see what's the use of law-school-or even finishing high school. | Не понимаю, на черта мне юридический, и даже школу мне кончать незачем. |
I don't want to go to college 'specially. | Не хочется мне в университет! |
Honest, there's lot of fellows that have graduated from colleges that don't begin to make as much money as fellows that went to work early. | Ей-богу, сколько людей кончили университеты, а зарабатывают во сто раз меньше, чем те, кто сразу занялся делом. |
Old Shimmy Peters, that teaches Latin in the High, he's a what-is-it from Columbia and he sits up all night reading a lot of greasy books and he's always spieling about the 'value of languages,' and the poor soak doesn't make but eighteen hundred a year, and no traveling salesman would think of working for that. | Старый Шимми Питере, наш учитель латыни, - он кандидат чего-то там по Колумбийскому университету, - ночи напролет читает какие-то трепаные книжки и вечно бубнит про "значение лингвистики", а сам, бедняга, еле-еле выколачивает тысячу восемьсот в год. Да за такие деньги ни один агент разъезжать не станет! |
I know what I'd like to do. | Нет, я знаю, чего мне хочется! |
I'd like to be an aviator, or own a corking big garage, or else-a fellow was telling me about it yesterday-I'd like to be one of these fellows that the Standard Oil Company sends out to China, and you live in a compound and don't have to do any work, and you get to see the world and pagodas and the ocean and everything! | Я бы хотел стать летчиком или владельцем шикарного гаража, а еще я бы хотел - мне вчера про это один парень рассказывал, - я бы хотел стать одним из тех, кого "Стандарт Ойл" посылает в Китай, живешь там в особняке, делать нечего, можешь свет посмотреть, всякие там пагоды, море и все такое! |
And then I could take up correspondence-courses. | А еще я мог бы учиться заочно. |
That's the real stuff! | Вот это дело! |
You don't have to recite to some frosty-faced old dame that's trying to show off to the principal, and you can study any subject you want to. | Не надо отвечать какому-нибудь старому чучелу, которому только и дела, что выслуживаться перед директором, а учиться можно чему угодно! |
Just listen to these! | Вот послушай! |