I said SOUTH-South 343. | Я просил - Южная, три сорок три! |
Say, operator, what the dickens is the trouble? | Что за чертовщина! |
Can't you get me South 343? | Барышня, неужели нельзя правильно соединить -Южная, три сорок три! |
Why certainly they'll answer. | То есть как это не отвечают? |
Oh, Hello, 343? | Алло, алло, три сорок три? |
Wanta speak Mist' Riesling, Mist' Babbitt talking. . . 'Lo, Paul?" | Можно мистера Рислинга? Мистер Бэббит у телефона... Ты, Поль? |
"Yuh." | -Я. |
"'S George speaking." | - Это Джордж. |
"Yuh." | -А-а! |
"How's old socks?" | - Ну, как ты, старая калоша? |
"Fair to middlin'. | - В общем, ничего. |
How 're you?" | А ты? |
"Fine, Paulibus. | - Отлично, Полибус! |
Well, what do you know?" | Какие новости? |
"Oh, nothing much." | - Как будто никаких. |
"Where you been keepin' yourself?" | -Где ты пропадаешь? |
"Oh, just stickin' round. | - Да нигде особенно. |
What's up, Georgie?" | А что у тебя, Джорджи? |
"How 'bout lil lunch 's noon?" | - Может, позавтракаем вместе после двенадцати? |
"Be all right with me, I guess. | - Не возражаю. |
Club?' | В клубе? |
"Yuh. | - Ага. |
Meet you there twelve-thirty." | Давай встретимся в половине первого. |
"A' right. | - Договорились. |
Twelve-thirty. | Ровно в половине. |
S' long, Georgie." IV | Пока, Джорджи. |
His morning was not sharply marked into divisions. | Утро Бэббита не было строго размечено по графику. |
Interwoven with correspondence and advertisement-writing were a thousand nervous details: calls from clerks who were incessantly and hopefully seeking five furnished rooms and bath at sixty dollars a month; advice to Mat Penniman on getting money out of tenants who had no money. | Между диктовкой писем и составлением рекламы вклинивались тысячи назойливых пустяковых дел: то звонили мелкие служащие в несбыточной надежде найти пятикомнатную меблированную квартиру с ванной не дороже шестидесяти долларов в месяц, то надо было инструктировать Мэта Пеннимена - как взыскать деньги с квартирантов, у которых денег не было. |