Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 436

Синклер Льюис

He went to see her each afternoon, and in their long talks they drifted back to intimacy. Каждый вечер он навещал ее, и в долгих разговорах между ними установилась прежняя близость.
Once he hinted something of his relations to Tanis and the Bunch, and she was inflated by the view that a Wicked Woman had captivated her poor George. Однажды он намекнул на свои отношения с Танис и ее компанией, и Майру распирало от гордости при мысли, что Порочная Женщина околдовала ее бедного Джорджа.
If once he had doubted his neighbors and the supreme charm of the Good Fellows, he was convinced now. И если когда-нибудь он сомневался в своих соседях, в непобедимом обаянии этих превосходных людей, то теперь он уверовал в них окончательно.
You didn't, he noted, "see Seneca Doane coming around with any flowers or dropping in to chat with the Missus," but Mrs. Howard Littlefield brought to the hospital her priceless wine jelly (flavored with real wine); Orville Jones spent hours in picking out the kind of novels Mrs. Babbitt liked-nice love stories about New York millionaries and Wyoming cowpunchers; Louetta Swanson knitted a pink bed-jacket; Sidney Finkelstein and his merry brown-eyed flapper of a wife selected the prettiest nightgown in all the stock of Parcher and Stein. - Что-то не видно, - говорил он, - чтобы Сенека Доун принес цветы или зашел навестить мою супругу! Зато жена Говарда Литтлфилда принесла в больницу свое изумительное желе (на настоящем вине!). Орвиль Джонс часами выбирал книги, которые любила миссис Бэббит, -красивые романы из красивой жизни нью-йоркских миллионеров и вайомингских ковбоев. Луэтта Свенсон связала ей розовую домашнюю кофточку, а Сидни Финкельштейн и его веселая кареглазая хохотушка жена выбрали в подарок самую красивую ночную рубашку во всем магазине Парчера и Штейна.
All his friends ceased whispering about him, suspecting him. Знакомые давно перестали шептаться о нем, подозревать его.
At the Athletic Club they asked after her daily. Каждый день члены Спортивного клуба осведомлялись о здоровье миссис Бэббит.
Club members whose names he did not know stopped him to inquire, Члены клуба, которых он даже не знал по фамилии, останавливали его, спрашивая:
"How's your good lady getting on?" - Ну, как ваша супруга?
Babbitt felt that he was swinging from bleak uplands down into the rich warm air of a valley pleasant with cottages. Бэббиту казалось, что с пустынных мрачных гор он спустился в душистую теплую долину с уютными домиками.
One noon Vergil Gunch suggested, Как-то днем Верджил Гэнч подошел к нему:
"You planning to be at the hospital about six? - Собираешься к шести в больницу?
The wife and I thought we'd drop in." Мы с женой тоже хотим забежать.
They did drop in. Они действительно забежали.
Gunch was so humorous that Mrs. Babbitt said he must "stop making her laugh because honestly it was hurting her incision." Гэнч был так остроумен, что миссис Бэббит взмолилась, чтобы он "ради бога не смешил ее, иначе у нее, честное слово, шов разойдется!".
As they passed down the hall Gunch demanded amiably, Когда они вышли, Гэнч дружелюбно сказал:
"George, old scout, you were soreheaded about something, here a while back. - Джордж, старина, ты чего-то на всех огрызался в последнее время.
I don't know why, and it's none of my business. Не знаю почему, да и не мое это дело.