Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 427

Синклер Льюис

"I've got-such a pain down here in my side-oh, it's just-it tears at me." -Страшная боль... в боку... невыносимо... так и колет.
"Bad indigestion? - С желудком неладно?
Shall I get you some bicarb?" Дать тебе соды?
"Don't think-that would help. I felt funny last evening and yesterday, and then-oh!-it passed away and I got to sleep and-That auto woke me up." -Нет... боюсь, не поможет... Вчера вечером мне было худо, да и позавчера, а потом прошло, я уснула. Меня грузовик разбудил.
Her voice was laboring like a ship in a storm. Г олос у нее с трудом пробивался сквозь боль, как корабль сквозь бурю.
He was alarmed. Он испугался.
"I better call the doctor." - Я позову доктора!
"No, no! - Нет, нет!
It'll go away. Пройдет!
But maybe you might get me an ice-bag." Дай-ка мне пузырь со льдом.
He stalked to the bathroom for the ice-bag, down to the kitchen for ice. Он пошел в ванную за пузырем, потом на кухню -взять лед.
He felt dramatic in this late-night expedition, but as he gouged the chunk of ice with the dagger-like pick he was cool, steady, mature; and the old friendliness was in his voice as he patted the ice-bag into place on her groin, rumbling, Ночное путешествие казалось ему страшноватым, но, разбивая кусок льда кухонным ножом, похожим на кинжал, он чувствовал себя спокойным, уверенным, храбрым, и прежняя ласка звучала в его голосе, когда он, кладя пузырь со льдом на живот Майры, бормотал:
"There, there, that'll be better now." - Ну вот, ну вот, теперь все в порядке!
He retired to bed, but he did not sleep. Он лег в постель, но уснуть не мог.
He heard her groan again. Снова он услышал, как стонет жена.
Instantly he was up, soothing her, Он вскочил, побежал к ней, заботливо спросил:
"Still pretty bad, honey?" - Все еще болит, дружок?
"Yes, it just gripes me, and I can't get to sleep." - Да, схватывает, никак заснуть не могу.
Her voice was faint. Голос у нее был совсем слабый.
He knew her dread of doctors' verdicts and he did not inform her, but he creaked down-stairs, telephoned to Dr. Earl Patten, and waited, shivering, trying with fuzzy eyes to read a magazine, till he heard the doctor's car. Он знал, как она боится докторов, их диагнозов, и, ничего не говоря, на цыпочках спустился вниз, позвонил доктору Эрлу Паттену и стал ждать его, дрожа от холода и пытаясь читать расплывавшиеся перед глазами строчки какого-то журнала, пока не подъехала машина доктора.
The doctor was youngish and professionally breezy. Доктор был моложав и профессионально бодр.
He came in as though it were sunny noontime. Он вошел с таким видом, будто стоял солнечный летний день.
"Well, George, little trouble, eh? - Что, Джордж, маленькие неприятности, а?