Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 425

Синклер Льюис

Why is it," confidentially, "that Howard is such an old grouch? Скажите, - доверчиво спросила она, - почему Говард такой старый ворчунишка?
The man has a good heart, and honestly, he's awfully bright, but he never will learn to step on the gas, after all the training I've given him. Сердце у него доброе, и, честно говоря, он очень умен, но никак не научится поддавать газу, когда надо, хоть я его и муштрую вовсю!
Don't you think we could do something with him, dearest?" Как вы думаете, милейший, можно ли с ним что-нибудь сделать?
"Why, Eunice, that isn't a nice way to speak of your papa," Babbitt observed, in the best Floral Heights manner, but he was happy for the first time in weeks. - Нет, Юнис, нехорошо так говорить о своем папе! - заметил Бэббит самым внушительным тоном, как было принято на Цветущих Холмах, но впервые за много недель почувствовал себя счастливым.
He pictured himself as the veteran liberal strengthened by the loyalty of the young generation. Он вообразил себя старым вольнодумцем, которого поддерживает любовь младшего поколения.
They went out to rifle the ice-box. Все втроем они пошли грабить холодильник.
Babbitt gloated, Бэббит снял:
"If your mother caught us at this, we'd certainly get our come-uppance!" and Eunice became maternal, scrambled a terrifying number of eggs for them, kissed Babbitt on the ear, and in the voice of a brooding abbess marveled, - Хорошо, что мамы дома нет, она бы нам задала! А Юнис захлопотала, сделала им огромную яичницу, чмокнула Бэббита в ухо и голоском заботливой аббатисы произнесла:
"It beats the devil why feminists like me still go on nursing these men!" - Сам черт не поймет, почему такие феминистки, как я, все-таки нянчатся с мужчинами!
Thus stimulated, Babbitt was reckless when he encountered Sheldon Smeeth, educational director of the Y.M.C.A. and choir-leader of the Chatham Road Church. Ободренный ее поддержкой, Бэббит вызывающе встретил Шелдона Смийса, заведующего воспитательной частью ХАМЛа и руководителя хора в церкви на Чэтем-роуд.
With one of his damp hands Smeeth imprisoned Babbitt's thick paw while he chanted, Смийс сжал потной рукой пухлую руку Бэббита и запел сладким голосом:
"Brother Babbitt, we haven't seen you at church very often lately. - Что ж это, брат Бэббит, вас так давно не видно в церкви?
I know you're busy with a multitude of details, but you mustn't forget your dear friends at the old church home." Знаю, у вас множество чрезвычайно сложных дел, но не надо забывать ваших дорогих друзей и наш отчий дом - святую церковь.
Babbitt shook off the affectionate clasp-Sheldy liked to hold hands for a long time-and snarled, Бэббит освободил руку от нежного пожатия -Смийс обожал долго жать руки - и буркнул:
"Well, I guess you fellows can run the show without me. - И без меня отлично обойдетесь!
Sorry, Smeeth; got to beat it. Простите, Смийс, бегу!
G'day." Всего!
But afterward he winced, Но потом он сетовал:
"If that white worm had the nerve to try to drag me back to the Old Church Home, then the holy outfit must have been doing a lot of talking about me, too." "Если уж эта глиста имеет наглость тащить меня в церковь, значит, их святая братия, наверно, тоже про меня болтает".