Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 422

Синклер Льюис

She took dictation swiftly, her typing was perfect, but Babbitt became jumpy when he tried to work with her. Она быстро писала под диктовку, отлично печатала, но Бэббит нервничал во время работы.
She made him feel puffy, and at his best-beloved daily jokes she looked gently inquiring. При ней он казался себе слишком толстым, а на его любимые каждодневные шутки она отвечала недоуменным взглядом.
He longed for Miss McGoun's return, and thought of writing to her. Он мечтал о возвращении мисс Мак-Гаун и собирался ей написать.
Then he heard that Miss McGoun had, a week after leaving him, gone over to his dangerous competitors, Sanders, Torrey and Wing. И тут он услыхал, что мисс Мак-Г аун через неделю после ухода поступила к его злейшим соперникам - Сандерсу, Торри и Уингу.
He was not merely annoyed; he was frightened. Он не только огорчился - он испугался.
"Why did she quit, then?" he worried. "Чего же она ушла? - беспокоился он.
"Did she have a hunch my business is going on the rocks? - Неужели почувствовала, что наша фирма разваливается?
And it was Sanders got the Street Traction deal. Узнала, что Сандерс ведет теперь дела Транспортной компании.
Rats-sinking ship!" Тонущий корабль - фу, чепуха!"
Gray fear loomed always by him now. Но мрачный страх преследовал его ежечасно.
He watched Fritz Weilinger, the young salesman, and wondered if he too would leave. Бэббит следил за молодым Фрицем Вейлингером, разъездным агентом, раздумывая, не уйдет ли и этот из конторы.
Daily he fancied slights. Везде ему мерещились обиды.
He noted that he was not asked to speak at the annual Chamber of Commerce dinner. Он отметил про себя, что его не пригласили выступить на ежегодном обеде Торговой палаты.
When Orville Jones gave a large poker party and he was not invited, he was certain that he had been snubbed. А когда Орвиль Джонс устроил большой вечер с покером и не позвал Бэббита, тот окончательно понял, что его обошли.
He was afraid to go to lunch at the Athletic Club, and afraid not to go. Он боялся ходить завтракать в Спортивный клуб и боялся не ходить туда.
He believed that he was spied on; that when he left the table they whispered about him. Он был уверен, что за ним шпионят, что стоит ему выйти из-за стола, как все начинают шушукаться.
Everywhere he heard the rustling whispers: in the offices of clients, in the bank when he made a deposit, in his own office, in his own home. Везде слышал он этот шипящий шепот: в конторах клиентов, в банке, где он вносил вклад, в своей собственной конторе, у себя дома.
Interminably he wondered what They were saying of him. Он без конца ломал голову, гадая, что они говорят про него.
All day long in imaginary conversations he caught them marveling, Весь день он воображал, как они удивляются:
"Babbitt? "Бэббит?
Why, say, he's a regular anarchist! Слушайте, да он настоящий анархист!