Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 391

Синклер Льюис

Babbitt was relieved to be let off so easily, but Gunch went on: "George, I don't know what's come over you; none of us do; and we've talked a lot about you. - Бэббит обрадовался было, что все так легко сошло ему с рук, но Гэнч снова заговорил: -Джордж, я не могу понять, что с тобой приключилось, и никто из нас не понимает, мы о тебе не раз говорили.
For a while we figured out you'd been upset by what happened to poor Riesling, and we forgave you for any fool thing you said, but that's old stuff now, George, and we can't make out what's got into you. Сначала мы думали, что тебя расстроила эта история с несчастным Рислингом, мы прощали тебе все, что ты болтал, но это дело давнее, Джордж, а мы до сих пор никак не поймем, что с тобой творится.
Personally, I've always defended you, but I must say it's getting too much for me. Сказать по правде, у меня уже терпение лопнуло.
All the boys at the Athletic Club and the Boosters' are sore, the way you go on deliberately touting Doane and his bunch of hell-hounds, and talking about being liberal-which means being wishy-washy-and even saying this preacher guy Ingram isn't a professional free-love artist. Да и все наши - и в Спортивном, и в клубе Толкачей - злы на тебя за то, что ты нарочно хвалишь этого Доуна и его проклятую шайку, болтаешь, что надо, мол, быть терпимым - а по-нашему, это значит слюнтяем! - и даже уверяешь, что этот чертов проповедник, Ингрэм, вовсе не профессиональный сутенер.
And then the way you been carrying on personally! А как ты себя ведешь!
Joe Pumphrey says he saw you out the other night with a gang of totties, all stewed to the gills, and here to-day coming right into the Thornleigh with a-well, she may be all right and a perfect lady, but she certainly did look like a pretty gay skirt for a fellow with his wife out of town to be taking to lunch. Джо Памфри говорил, что видел тебя вчера с какими-то непотребными бабами, пьяного в дым, а сегодня черт тебя дернул явиться прямо в "Торнлей" с этой... нет, я ничего не говорю, может быть, она и вполне порядочная женщина, настоящая леди, но вид у нее был что-то слишком легкомысленный, с такими не ходят завтракать, когда жены нет в городе!
Didn't look well. Нехорошо это выглядит.
What the devil has come over you, George?" Что за чертовщина с тобой творится, Джордж?
"Strikes me there's a lot of fellows that know more about my personal business than I do myself!" - Слишком вы все суете нос в мои личные дела, я и сам про себя того не знаю, что вы...
"Now don't go getting sore at me because I come out flatfooted like a friend and say what I think instead of tattling behind your back, the way a whole lot of 'em do. - Брось ты на меня обижаться, я с тобой откровенно говорю, как друг, прямо в глаза, а не сплетничаю за спиной, как другие.
I tell you George, you got a position in the community, and the community expects you to live up to it. И еще скажу, Джордж, ты занимаешь видное положение в обществе, и общество требует, чтобы ты и жил как подобает.
And-Better think over joining the Good Citizens' League. Словом, подумай-ка хорошенько и вступай в Лигу Честных Граждан.
See you about it later." Мы еще об этом поговорим.
He was gone. И он ушел.
That evening Babbitt dined alone. Вечером Бэббит обедал в одиночестве.
He saw all the Clan of Good Fellows peering through the restaurant window, spying on him. Ему казалось, что весь Клан Порядочных Людей заглядывает в окна ресторана, шпионит за ним.