Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 390

Синклер Льюис

Don't it sound like the organization could do a great work? Тебе не кажется, что такая организация может принести огромную пользу?
We've already got some of the strongest men in town, and of course we want you in. Мы уже получили согласие лучших людей города и, конечно, хотим, чтобы и ты присоединился.
How about it?" Как ты на этот счет?
Babbitt was uncomfortable. Бэббиту было очень не по себе.
He felt a compulsion back to all the standards he had so vaguely yet so desperately been fleeing. Он чувствовал, что его насильно тянут назад, в ту стандартную жизнь, от которой он так бессознательно, но так настойчиво старался убежать.
He fumbled: Он неловко забормотал:
"I suppose you'd especially light on fellows like Seneca Doane and try to make 'em-" - Наверно, вы особенно будете нападать на таких, как Сенека Доун, - хотите их тоже припугнуть...
"You bet your sweet life we would! - Вот именно, можешь голову прозакладывать!
Look here, old Georgie: I've never for one moment believed you meant it when you've defended Doane, and the strikers and so on, at the Club. Слушай, Джорджи, друг, ведь я-то ни на минуту не верил, что ты всерьез защищаешь Доуна и забастовщиков и все такое, когда ты за них вступался в клубе.
I knew you were simply kidding those poor galoots like Sid Finkelstein.... At least I certainly hope you were kidding!" Я знал, что ты просто разыгрываешь всяких дурачков, вроде Сидни Финкельштейна... Ей-богу, хочется верить, что ты их разыгрывал.
"Oh, well-sure-Course you might say-" Babbitt was conscious of how feeble he sounded, conscious of Gunch's mature and relentless eye. -Да, конечно... только, видишь ли... - Под беспощадным проницательным взглядом Гэнча Бэббит почувствовал, как неубедительно звучит его голос.
"Gosh, you know where I stand! - Да ты сам знаешь, чем я дышу!
I'm no labor agitator! Разве я какой-нибудь агитатор?
I'm a business man, first, last, and all the time! Я - деловой человек, всегда, везде и во всем.
But-but honestly, I don't think Doane means so badly, and you got to remember he's an old friend of mine." Но... но честно говоря, я не думаю, что Доун такой уж вредный, и потом не забывай, что он мой старый товарищ!
"George, when it comes right down to a struggle between decency and the security of our homes on the one hand, and red ruin and those lazy dogs plotting for free beer on the other, you got to give up even old friendships. - Знаешь, Джордж, когда речь идет о борьбе за наши порядки, за безопасность наших очагов, против шайки ленивых псов, которым только и нужно, что пить пиво на даровщинку, ты должен порвать даже самую старую дружбу.
'He that is not with me is against me.'" "Тот, кто не со мною, тот против меня!"
"Ye-es, I suppose-" - Д-а-а, может, это и верно...
"How about it? -Так как же?
Going to join us in the Good Citizens' League?" Вступаешь к нам, в Лигу Честных Граждан?
"I'll have to think it over, Verg." - Надо подумать, Вердж.
"All right, just as you say." - Ладно, как знаешь.