Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 37

Синклер Льюис

Stanley Graff, the outside salesman, was talking on the telephone with tragic lack of that firm manner which disciplines clients: Стэнли Грэф, разъездной агент, разговаривал по телефону тем катастрофически неубедительным тоном, который никак не может воздействовать на клиента:
"Say, uh, I think I got just the house that would suit you-the Percival House, in Linton.... "М-мм - так вот... понимаете... есть у меня для вас подходящий дом - Персиваль-Хауз, в Линтоне.
Oh, you've seen it. Ах, видели?
Well, how'd it strike you?... Ну, как он вам понравился?..
Huh? ...Oh," irresolutely, "oh, I see." Что?.. Мммм-н-да... - и уж совсем нерешительно: - М-м... понятно..."
As Babbitt marched into his private room, a coop with semi-partition of oak and frosted glass, at the back of the office, he reflected how hard it was to find employees who had his own faith that he was going to make sales. И, проходя в свой кабинетик - вернее, небольшой закуток, отделенный от общего помещения дубовой перегородкой с матовым стеклом, -Бэббит подумал, как трудно найти помощников, которые с такой же уверенностью, как он сам, умели бы уговорить покупателя.
There were nine members of the staff, besides Babbitt and his partner and father-in-law, Henry Thompson, who rarely came to the office. The nine were Stanley Graff, the outside salesman-a youngish man given to cigarettes and the playing of pool; old Mat Penniman, general utility man, collector of rents and salesman of insurance-broken, silent, gray; a mystery, reputed to have been a "crack" real-estate man with a firm of his own in haughty Brooklyn; Chester Kirby Laylock, resident salesman out at the Glen Oriole acreage development-an enthusiastic person with a silky mustache and much family; Miss Theresa McGoun, the swift and rather pretty stenographer; Miss Wilberta Bannigan, the thick, slow, laborious accountant and file-clerk; and four freelance part-time commission salesmen. Кроме Бэббита и его тестя, Генри Томпсона, очень редко заходившего в контору, там работало еще девять человек: Стэнли Грэф, разъездной агент - моложавый человек, заядлый курильщик и бильярдист, старый Мэт Пеннимен, выполнявший, всякую подсобную работу, он же сборщик квартирной платы и страховой агент, седой, забитый, молчаливый. Ходили слухи, что когда-то он был известным дельцом, занимался продажей недвижимости, владел собственной конторой в "самом" Бруклине. У Бэббита служили еще Честер Керби Лейлок, постоянный агент на строительстве в Глен-Ориоле, восторженный малый, с шелковистыми усиками и большой семьей, мисс Тереза Мак-Гаун, проворная и довольно миленькая стенографистка, мисс Вильберта Бенниген, низкорослая, медлительная и усердная бухгалтерша, и еще четыре разъездных агента, получавших комиссионные с прибыли.
As he looked from his own cage into the main room Babbitt mourned, "McGoun's a good stenog., smart's a whip, but Stan Graff and all those bums-" The zest of the spring morning was smothered in the stale office air. Бэббит с грустью поглядывал из закутка на своих служащих: "Эта Мак-Гаун еще ничего - умница и хорошая стенографистка, зато Стэн Грэф и остальные..." Вся прелесть весеннего утра увяла в затхлом воздухе конторы.