Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 367

Синклер Льюис

But same time,' I says, 'I believe in treating your opponent like a gentleman!' Но все же, говорю, я считаю, что к своему противнику надо относиться по-джентльменски! Да-с, мои милые".
Well, sir, that held 'em! Это их совсем пришибло!
Frink-Chum I always call him-he didn't have another word to say. Фринк - я его зову просто Чам, - так тот даже не знал, что сказать!
But at that, I guess some of 'em kind o' thought I was too liberal. Но при всем том некоторые из них наверняка решили, что я слишком терпим.
What do you think?" А как по-вашему?
"Oh, you were so wise. - О, вы так умно себя вели!
And courageous! И так смело!
I love a man to have the courage of his convictions!" Люблю, когда мужчина имеет смелость постоять за свои убеждения!
"But do you think it was a good stunt? - Но вы не считаете, что это была глупая выходка?
After all, some of these fellows are so darn cautious and narrow-minded that they're prejudiced against a fellow that talks right out in meeting." Надо сказать, многие из этих людей до того осторожны и ограниченны, что у них может возникнуть предубеждение против человека, который прямо высказывает свое мнение!
"What do you care? - Ну и пусть!
In the long run they're bound to respect a man who makes them think, and with your reputation for oratory you-" В конце концов они непременно станут уважать человека, который заставляет их думать, а при ваших ораторских талантах...
"What do you know about my reputation for oratory?" - Вы-то откуда знаете о моих ораторских талантах?
"Oh, I'm not going to tell you everything I know! - О нет! Я вам не выдам того, что знаю!
But seriously, you don't realize what a famous man you are." Но, серьезно, вы сами не подозреваете, какой вы знаменитый человек!
"Well-Though I haven't done much orating this fall. - Что вы! Правда, этой осенью я мало выступал.
Too kind of bothered by this Paul Riesling business, I guess. Расстроило меня это дело Поля Рислинга.
But-Do you know, you're the first person that's really understood what I was getting at, Tanis-Listen to me, will you! Но вообще-то, знаете, вы первый человек, который по-настоящему меня понял, Танис... ох, простите!
Fat nerve I've got, calling you Tanis!" Ну не нахальство ли с моей стороны - называть вас просто Танис!
"Oh, do! - О, прошу вас!
And shall I call you George? Можно, я буду звать вас Джордж?
Don't you think it's awfully nice when two people have so much-what shall I call it?-so much analysis that they can discard all these stupid conventions and understand each other and become acquainted right away, like ships that pass in the night?" Подумайте, как приятно, когда два человека обладают... как вам сказать, - одинаковым пониманием и могут отбросить все эти глупые предрассудки, понять друг друга, сблизиться сразу, как корабли, которые встречаются ночью!
"I certainly do! - Конечно!