Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 26

Синклер Льюис

Our little bunch has a lot liver times than all those plutes. Наша компания во сто раз веселей всех этих плутократов!
Just compare a real human like you with these neurotic birds like Lucile McKelvey-all highbrow talk and dressed up like a plush horse! Возьми хоть себя - настоящий живой человек, а не кривляка-неврастеничка вроде Люсиль Мак-Келви - одни ученые разговоры, и разряжена, как цирковая лошадь!
You're a great old girl, hon.!" Ты у меня душенька!
He covered his betrayal of softness with a complaining: И чтобы замять неожиданное проявление чувств, он добавил:
"Say, don't let Tinka go and eat any more of that poison nutfudge. - Ради бога, не позволяй Тинке объедаться ореховой халвой!
For Heaven's sake, try to keep her from ruining her digestion. Это для нее - яд!
I tell you, most folks don't appreciate how important it is to have a good digestion and regular habits. Не давай ты ей портить желудок, ради Христа!
Be back 'bout usual time, I guess." Сколько раз я говорил - люди не понимают, как важно иметь хорошее пищеварение и регулярный стул.
He kissed her-he didn't quite kiss her-he laid unmoving lips against her unflushing cheek. Ну, я вернусь, как всегда.
He hurried out to the garage, muttering: Он поцеловал ее, вернее, не поцеловал, а приложился неподвижными губами к ее холодной щеке.
"Lord, what a family! И, уходя в гараж, пробормотал:
And now Myra is going to get pathetic on me because we don't train with this millionaire outfit. - Ну и семейка, прости господи!
Oh, Lord, sometimes I'd like to quit the whole game. Теперь Майра из меня душу вымотает за то, что мы не якшаемся с этими миллионеришками! Эх, удрать бы от всего на свете!
And the office worry and detail just as bad. В-конторе тоже забот и хлопот не оберешься.
And I act cranky and-I don't mean to, but I get-So darn tired!" Поневоле взбесишься - доводят... Ох и устал же я...
CHAPTER III 3
To George F. Babbitt, as to most prosperous citizens of Zenith, his motor car was poetry and tragedy, love and heroism. Для Джорджа Ф.Бэббита, как и для большинства преуспевающих граждан города Зенита, собственный автомобиль был поэзией и драмой, страстью и героизмом.
The office was his pirate ship but the car his perilous excursion ashore. Контора была для него пиратским кораблем, поездка в автомобиле - опасной вылазкой на берег.
Among the tremendous crises of each day none was more dramatic than starting the engine. Самым решительным из всех решительнейших моментов дня был момент, когда заводилась машина.