Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 224

Синклер Льюис

At the class-dinner he had seen poor Overbrook, in a shiny blue serge business-suit, being diffident in a corner with three other failures. На товарищеском обеде он увидел бедного Овербрука в потертом синем костюме, скромно сидевшего в уголке с тремя другими неудачниками.
He had gone over and been cordial: Бэббит подошел к нему, сердечно поздоровался:
"Why, hello, young Ed! - А, Эд, дружище!
I hear you're writing all the insurance in Dorchester now. Слыхал, что ты ведешь все страховые дела у себя в Дорчестере.
Bully work!" Ты молодец!
They recalled the good old days when Overbrook used to write poetry. Они вспомнили доброе старое время, когда Овербрук писал стихи.
Overbrook embarrassed him by blurting, Но Овербрук смутил Бэббита, стыдливо забормотав:
"Say, Georgie, I hate to think of how we been drifting apart. - Слушай, Джорджи, обидно подумать, что наши пути разошлись.
I wish you and Mrs. Babbitt would come to dinner some night." Хотелось бы, чтобы вы с миссис Бэббит пришли как-нибудь пообедать к нам.
Babbitt boomed, "Fine! - Отлично! - загудел Бэббит.
Sure! - Непременно!
Just let me know. Только скажи, когда.
And the wife and I want to have you at the house." А мы с женой рады будем видеть вас у себя!
He forgot it, but unfortunately Ed Overbrook did not. Бэббит совсем забыл об этом разговоре, но Эд Овербрук, к сожалению, не забыл.
Repeatedly he telephoned to Babbitt, inviting him to dinner. Несколько раз он звонил Бэббиту, приглашая его на обед.
"Might as well go and get it over," Babbitt groaned to his wife. - Придется пойти, иначе от него не отвяжешься! -ворчливо сказал Бэббит жене.
"But don't it simply amaze you the way the poor fish doesn't know the first thing about social etiquette? - И ты только обрати внимание, до чего этот горемыка не разбирается в самых простых правилах хорошего тона.
Think of him 'phoning me, instead of his wife sitting down and writing us a regular bid! Звонит мне без конца но телефону, вместо того чтобы жена села и написала нам настоящее приглашение.
Well, I guess we're stuck for it. В общем, мы влипли!
That's the trouble with all this class-brother hooptedoodle." Беда с этими однокашниками, нянчись теперь с ним!
He accepted Overbrook's next plaintive invitation, for an evening two weeks off. Наконец он внял жалобным просьбам Овербрука и принял приглашение пообедать через две недели.